Also, a standard issued in 1995, IAS 32, Financial Instruments: Disclosure and Presentation, also applies to commercial banks. |
Кроме того, в 1995 году был выпущен стандарт МСУ 32 "Финансовые инструменты: раскрытие и представление информации", также применимый к коммерческим банкам. |
Disclosure of an interest on this form does not automatically mean that a conflict situation exists or that you will be unable to perform your designated role in the Platform. |
Раскрытие какого-либо интереса в настоящей форме не означает автоматически, что коллизия интересов существует или что Вы не сможете выполнять отведенные Вам функции в Платформе. |
SEC regulation FD ("Fair Disclosure") requires that if a company intentionally discloses material non-public information to one person, it must simultaneously disclose that information to the public at large. |
Положение ПР («Полное раскрытие») Комиссии по ценным бумагам и биржам требует, чтобы компания в случае международного раскрытия непубличной информации для одного человека одновременно раскрывала эту информацию для широкой общественности. |
Disclosure may include sharing both high-risk and low-risk information as well as personal experiences, ideas, attitudes, feelings, values, past facts and life stories, and even future hopes, dreams, ambitions, and goals. |
Раскрытие может включать информацию о страхах а также идеи личного опыта и отношений, чувств и ценностей, прошлый жизненный опыт и факты из биографии, и даже будущие надежды, мечты, стремления и цели. |
The CERT Coordination Center describes Coordinated Vulnerability Disclosure (CVD) as a "process for reducing adversary advantage while an information security vulnerability is being mitigated." |
Координационный центр CERT описывает скоординированное раскрытие уязвимостей - CVD (англ. Coordinated Vulnerability Disclosure) как «процесс уменьшения преимущества противника при уменьшении уязвимости информационной безопасности»... |
Disclosure in the form of highlights of the operations of the company and the financial performance. |
Раскрытие основной информации об операциях и финансовых результатах деятельности компании. |
Disclosure may exert positive externalities for a semiconductor company participating in a patent pool with major players in the field in that disclosing technical know-how conveys the impression of competence to potential negotiation partners. |
Раскрытие информации может иметь положительное воздействие для какой-либо компании, производящей полупроводники и участвующей в общем патентном пуле вместе с другими крупными компаниями этой области, в том плане, что раскрытие технических ноу-хау создает у потенциальных партнеров по переговорам впечатление о компетентности. |
Disclosure of related parties and compensation of executive and other key management personnel |
Раскрытие информации об ассоциированных сторонах и вознаграждении руководящего и другого ключевого управленческого персонала |
Disclosure of interest due to donors Para. 72 |
Раскрытие информации о причитающихся донорам Пункт 722006-2007 годы Х |
B. Disclosure of material relating to crimes that were not prosecuted in Tribunal cases |
В. Раскрытие информации, относящейся к преступлениям, которые не рассматривались Трибуналом |
Accounting for Government Grants and Disclosure of Government Assistance |
Учет государственных субсидий и раскрытие информации о государственной помощи |
Disclosure of the information at an earlier stage would be possible only by court order; (e) Return of the tender submitted after the deadline, corresponding to revised draft article 29 (6)). |
Раскрытие такой информации на более раннем этапе допускается только на основании постановления суда; ё) возвращение тендерных заявок, полученных по истечении окончательного срока, соответствует статье 29 (6) в проекте пересмотренного текста). |
Disclosure is under way, as are other preparations for the trial. The first status conference was held on 10 November 2011. |
В настоящее время производится раскрытие документов, а также другие приготовления к судебному разбирательству. 10 ноября 2011 года состоялось первое распорядительное заседание. |
Disclosure on governance structures are critically important for facilitating investor relations, promoting economic stability and building credibility in the governance and management systems that produce financial accounting reports. |
Раскрытие информации о структуре управления имеет огромное значение в плане содействия налаживанию отношений с инвесторами, укрепления экономической стабильности и достижения доверия к системам руководства и управления, составляющим бухгалтерские и финансовые отчеты. |
Disclosure will be accompanied by a notification to such States emphasizing the discretionary decision to release the report and the need to protect confidentiality, and confirming that the comprehensive report is attributable solely to the Ombudsperson. |
Раскрытие информации будет сопровождаться направлением таким государствам уведомления, в котором будет обращаться внимание на дискреционный характер решения о публикации доклада и необходимость сохранения конфиденциальности, а также будет подтверждаться, что автором всеобъемлющего доклада является исключительно Омбудсмен. |
Disclosure of any such information is permissible only with the consent of the other party, or when required by law or ordered by the court or other relevant organ designated by the enacting State, or when permitted in the solicitation documents. |
Раскрытие любой такой информации допускается только с согласия другой стороны или в том случае, когда это требуется по законодательству или по решению суда или другого соответствующего органа, назначенного принимающим Типовой закон государством, или когда это допускается тендерной документацией. |
Is there a role for disclosure of origin? |
Предусматривается ли раскрытие источников? |
the disclosure is authorised by the company |
их раскрытие санкционировано соответствующей компанией; |
The prosecutor's disclosure of the supporting material has been completed. |
Обвинитель завершила раскрытие подтверждающих материалов. |
This includes the disclosure of sensitive financial information for example the contents of a suspicious transaction report pursuant to the FTRA. |
Это включает раскрытие конфиденциальной финансовой информации, например деталей подозрительной операции, как того требует и ЗПИФО. |
Disclosure of the beneficial owner of any direct or indirect interest in the company in excess of 5 per cent of voting capital. |
раскрытие информации об истинных собственниках любой части капитала компании, принимающих прямое или косвенное участие и располагающих более 5% акций, дающих право голоса; |
Disclosure of the number and type of shares held by controlling shareholders, members of the board, members of the fiscal council and executive officers. |
раскрытие информации о числе и виде акций, имеющихся у держателей контрольных пакетов, членов правления, членов финансового совета и сотрудников администрации. |
Increased social and environmental disclosure |
Более широкое раскрытие социальной и экологической информации |
Option 3: mandatory disclosure |
Вариант З: обязательное раскрытие информации |
(a) Use and disclosure |
а) Использование и раскрытие информации |