| Together they have conducted more than 20 pre-trial status conferences, addressing issues such as disclosure, expert reports and translation difficulties. | Вместе они провели более 20 досудебных обзорных совещаний, на которых рассматривались такие вопросы, как раскрытие, доклады экспертов и связанные с письменным переводом трудности. |
| Appeals staff members have assisted trial teams with time-limited issues, such as disclosure. | Сотрудники Апелляционного отдела также оказывали судебным группам содействие в решении ограниченных по срокам вопросов, таких как раскрытие информации. |
| Reporting and disclosure can play an important role in advancing transparency and accountability. | Отчетность и раскрытие информации играют важную роль в обеспечении прозрачности и подотчетности. |
| Option 1: voluntary disclosure and earmarking | Вариант 1: добровольное раскрытие информации и данных об ассигновании средств |
| Where a disclosure is required by law, it is sometimes made only to the regulator. | В тех случаях, когда раскрытие информации предусмотрено законом, она может раскрываться только регулирующим органам. |
| UNITAR headquarters is responsible for consolidating the assets records for reporting to United Nations Headquarters and for disclosure in the financial statements. | Штаб-квартира ЮНИТАР в Женеве отвечает за сведение воедино реестров имущества, представление отчетности в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и раскрытие информации в финансовых ведомостях. |
| Examples of possible mitigating factors are sincere remorse, a staff member's personal circumstances and voluntary disclosure of the acts of misconduct. | Примеры возможных смягчающих факторов включают искреннее раскаяние сотрудника, личные обстоятельства и добровольное раскрытие информации в отношении дисциплинарных проступков. |
| The Ombudsperson remains unable to directly divulge the recommendation to the petitioner and there is no provision for disclosure of the comprehensive report. | Омбудсмен по-прежнему не имеет возможности непосредственно доводить рекомендацию до сведения заявителя, и не имеется положений, предусматривающих раскрытие информации, содержащейся во всеобъемлющем докладе. |
| Related party and other executive management disclosure | Раскрытие информации о связанных сторонах и других представителях исполнительного руководства |
| He indicated that full and fair disclosure is the core principle for the capital markets. | Он отметил, что полное и добросовестное раскрытие информации является ключевым принципом функционирования рынков капитала. |
| To counteract intermediary bias, consumer rules may require the disclosure of intermediaries' incentives. | Чтобы исключить в этой связи влияние субъективного фактора, положения, касающиеся защиты прав потребителей, могут предусматривать раскрытие информации о том, как оплачиваются услуги посредников. |
| Two additional topics, sustainability reporting and corporate governance disclosure, had also been considered. | Были рассмотрены еще две темы - отчетность, связанная с устойчивостью, и раскрытие информации о корпоративном управлении. |
| They must include anti-fraud clauses, the right to investigate partners and their subcontractors and mandatory disclosure of funds received. | Они должны включать в себя условия, направленные на предотвращение мошенничества, право на ведение расследования в отношении партнера и его субподрядчиков, а также обязательное раскрытие информации о полученных средствах. |
| (a) Voluntary disclosure and earmarking; | а) добровольное раскрытие информации и данных об ассигновании средств; |
| This is particularly important in view of the public interest served by the disclosure and the aims and objectives of the Convention. | Это особенно важно ввиду того, что раскрытие информации, а также цели и задачи Конвенции служат интересам общественности. |
| The disclosure took place remotely, and was undertaken under conditions of confidentiality, as per relevant Executive Board decisions. | Это раскрытие информации осуществлялось дистанционно и проходило на условиях конфиденциальности, что предусмотрено в соответствующих решениях Исполнительного совета. |
| I was thinking if I drafted a motion for disclosure... | Если бы я отправил запрос на раскрытие информации... |
| In such cases, the disclosure of ultimate control is considered best practice. | В подобных случаях оптимальной практикой считается раскрытие информации о реальном контроле. |
| This report has considered a range of areas in which disclosure may be advantageous to users of corporate information. | В настоящем докладе был рассмотрен ряд областей, в которых раскрытие информации может быть выгодно пользователям корпоративной информации. |
| Examples of such procedures include mandatory disclosure of conflicts of interest and non-participation in activities where conflict exists. | Примерами таких процедур являются обязательное раскрытие информации о конфликте интересов и неучастие в деятельности, где такой конфликт существует. |
| The public interest served by disclosure; and | а) отвечает ли раскрытие информации интересам общественности; и |
| The ad hoc group representative responded that disclosure in itself constituted transparency and that those who disclosed things properly were transparent. | Представитель специальной группы ответил на это, что раскрытие информации само по себе представляет собой транспарентность и что те, кто раскрывает информацию должным образом, являются транспарентными. |
| In concluding the debate, ISAR agreed that the report provided useful information and a convergence of views on corporate governance disclosure. | Завершая прения, МСУО согласилась с тем, что доклад содержит полезную информацию и свидетельствует о сближении взглядов на раскрытие информации в системе корпоративного управления. |
| It has examined disclosure on the annual meeting and the protection of shareholder and stakeholder rights. | В нем было рассмотрено раскрытие информации о годовом заседании и защите прав акционеров и заинтересованных лиц. |
| Often this disclosure is mandated by the laws or regulations pertaining to stocks and securities. | Часто это раскрытие информации санкционировано законами или правилами, относящимися к акциям или ценным бумагам. |