Containerization and palletization are and will be exiting and remaining phenomena in the transport world, although dimensions of pallets and the now existing containers do not cope too well today. |
По-прежнему актуальны для транспортного сектора концепции контейнеризации и пакетных перевозок на поддонах, хотя размеры поддонов и существующих в настоящее время контейнеров не всегда отвечают современным требованиям. |
All dimensions refer to the nearest edge of the apparent surface(s) observed in the direction of the reference axis, of the lighting unit(s). |
Все размеры определяются по отношению к ближайшему краю видимой поверхности светового модуля, наблюдаемой в направлении оси отсчета. |
The dimensions of the reflecting surface must be such that it is possible to inscribe therein: |
6.1.2.1.2.1 Отражающая поверхность должна иметь такие размеры, чтобы в них можно было вписать: |
The elements that make up the ceiling grid and the lighting, they're all losing their modular quality, and moving more and more to these infinitesimal dimensions. |
Даже элементы, составляющие подвесной потолок и освещение, они уже не одинаковы, как раньше, их размеры все больше и больше определяются бесконечно малыми различиями. |
(c) All dimensions complete with tolerances, including details of end closure shapes with minimum thicknesses and of openings; |
с) все полные размеры с допусками, включая детализацию отверстий и очертаний концевых закрывающих устройств с указанием минимальной толщины; |
More or less in proportion with the speed of the pedestrian-cyclist- moped driver, the dimensions of these road users increase as well. |
В той или иной степени пропорционально скорости движения пешехода-велосипедиста - водителя мопеда увеличиваются также размеры этих участников дорожного движения. |
A body's dimensions are usually given as a tri-axial ellipsoid, the axes of which are listed in decreasing order as a×b×c. |
Размеры небесного тела представляются в виде трехосного эллипсоида вращения, длины осей которого перечислены в порядке убывания, в виде а×Ь×с. |
Piezoelectrics, electromechanical materials that respond to the applied electric current by changing dimensions, occupy the largest share of the smart material market. |
Наибольшая доля среди "умных" материалов принадлежит пьезокерамике - получаемым электромеханическим путем материалам, обладающим способностью под воздействием электрического тока изменять свои размеры. |
These dimensions vary and may include, for example, lengths of 45', 48', or 53'. |
Его размеры могут варьироваться и составлять, например, по длине 45 футов, 48 футов или 53 фута. Единица, эквивалентная двадцати футам. |
Fire-fighting installations shall be so designed and be of dimensions such that any point of the vessel can be reached from at least two different water intakes, each using a single fire hose of not more than 20 m in length. |
Размещение и размеры установок для тушения пожара должны быть такими, чтобы любое место на судне могло быть охвачено при помощи по меньшей мере двух индивидуальных гидрантов, к каждому из которых подсоединялся бы рукав длиной максимум 20 м. Давление в гидранте должно составлять минимум 3 бара. |
The dimensions of each coupling point shall be capable of withstanding the coupling forces calculated according to 2.1.1, 2.1.2 or 2.1.3. |
Размеры каждого узла сцепления должны быть такими, чтобы он мог выдерживать силы сцепления, рассчитываемые в соответствии с пунктами 2.1.1, 2.1.2 или 2.1.3. |
The European freight forwarder contacted the designated carrier which was to perform the actual carriage by air, and apparently this latter confirmed that the dimensions of the containers would fit within the hold of the aircraft. |
Европейский грузоперевозчик связался с выбранным перевозчиком, который должен был осуществить фактическую перевозку груза авиатранспортом, и, по всей видимости, последний подтвердил, что размеры необходимых контейнеров соответствуют вместимости воздушного судна. |
"Reference plane": a plane defined with reference to the cap and to which certain dimensions of the gas-discharge light source are referred. |
3.1.8 "Ось отсчета"- ось, которая определяется относительно к цоколю и относительно которой определяются некоторые размеры газоразрядного источника света. 3.1.9 "Плоскость отсчета"- плоскость, которая определяется относительно цоколя и относительно которой определяются некоторые размеры газоразрядного источника света. |
Retesting of the storage system is not required if alternative closure devices are provided having comparable function, fittings, materials, strength and dimensions, and satisfy the condition above. |
Повторное испытание системы хранения не требуется, если эти запорные устройства заменяются на эквивалентные запорные устройства, выполняющие аналогичную функцию, снабженные аналогичной арматурой, изготовленные из сопоставимых материалов, обеспечивающие соизмеримую прочность и имеющие сопоставимые размеры, а также удовлетворяющие условиям, изложенным выше. |
However, Sweden believes that questionable dimensions are primarily an ADR problem, often encountered at road-side checks, and getting ahead of RID in this matter could be justified. |
Однако Швеция полагает, что вызывающие споры размеры являются прежде всего проблемой ДОПОГ, часто возникающей при проведении проверок на дорогах, и решение этого вопроса в рамках ДОПОГ прежде, чем он будет решен в рамках МПОГ, могло бы быть оправданным. |
The consequences could have been much more serious if the tank-wagon had been in service, given that the dimensions of the deformed tank exceeded the rail loading gauge. |
Однако, учитывая тот факт, что размеры деформированной цистерны превысили ее габариты, это могло бы привести к гораздо более серьезным последствиям во время движения. |
With a regularly repeated survey, one approach is to accumulate enough sample size to produce time-period moving averages, trading off detail in the time dimension for increased detail in the geographic or subgroup dimensions. |
В рамках регулярно проводимых обследований одним из возможных подходов является накопление выборки, размеры которой позволяют вычислять скользящие средние значения за определенные периоды; при этом детальными сведениями об изменениях во времени жертвуют ради получения более подробной картины по территориальным единицам или подгруппам респондентов. |
Connections between these access-ways and shelters may have features which are smaller than for those described previously, but they must permit a stretcher having the dimensions indicated in section 2.2.1 to pass through. |
Переходы между этим проходом и убежищами должны иметь меньшие размеры по сравнению с переходами, описание которых приводится выше, однако они должны обеспечивать перемещение носилок размером, указанным в пункте 2.2.1. |
Resizing the image changes the dimensions of the image without applying a transformation to the existing contents. Scaling the image will stretch the existing contents to the new dimensions. Smooth Scale generally provides better quality results than Scaling, by blending neighbouring colors. |
Размеры изображения будут увеличены, однако никакие фактические изменения не вносятся. При использовании опции Масштабировать выделение со сглаживанием результаты обычно получаются лучше, так как при этом соседние цвета смешиваются. |
in these dimensions due account is taken of the dimensions of the pusher-tug, which only affect the overall length of the convoy and its mean draught. |
в этих размерениях учитываются размеры буксира толкача, которые влияют только на общую длину состава и его среднюю осадку. |
All dimensions given, unless otherwise specified, are those of the piece of photographic paper on which the photographic image is printed (including margins). |
Все размеры, если нет особых указаний, ссылаются на размеры фотобумаги, на которой отпечатана фотография, включая края. |
Engineered by James Brindley, this is the first British trunk canal completed and its dimensions determine the size of boat used throughout the narrow canal network (72 feet (22 m) by 7 feet (2.1 m)). |
Спроектированный Джеймсом Бриндли, это первый завершённый британский канал, и его размеры определяют размеры судов, используемых во всей сети каналов Англии (72 фута шириной и 7 футов глубиной). |
These dimensions shall be measured during the strap strength test prescribed in paragraph 7.2.5.1., without stopping the machine and under a load equal to 75 per cent of the breaking load of the strap. |
Эти размеры определяют во время испытания на разрыв, предписанного в пункте 7.2.5.1, без остановки машины и при нагрузке, равной 75% от разрывной нагрузки лямки. |
These dimensions shall also be applied in the case of rearwards facing and inward facing seats in their centre planes.; 5.2.2. |
Эти же размеры используются и в случае сидений, установленных перпендикулярно направлению движения, в их плоскостях симметрии; |
Placed to have its centre of gravity and dimensions according Figure A5.2. Insert the following figure A5.2.: |
2.1.5.2.2 устанавливаться таким образом, чтобы его центр тяжести и размеры соответствовали рис. А5.2 . |