Simmer described the figure's dimensions were in proportion with other figures released by the studio, and praised the level of detail in the armor and weapons, but found fault with the neck articulation and design. |
Simmer описывает, что размеры фигурки соответствовали в пропорции другим выпущенным студией фигуркам, и восхваляет уровень детализации брони и оружия, но находит недостатки в дизайне и соединении шеи. |
The less common LD1 is designed specifically for the 747, but LD3s are more commonly used in its place because of ubiquity (they have the same floor dimensions such that one LD3 takes the place of one LD1). |
Контейнеры LD1 были спроектированы специально для Boeing 747, но по факту на них чаще используются более распространённые LD3 (у них одинаковые размеры основания, поэтому для одного LD3 требуется столько же места, сколько для LD1). |
A voxel is a three-dimensional rectangular cuboid, whose dimensions are set by the slice thickness, the area of a slice, and the grid imposed on the slice by the scanning process. |
Воксель - это трехмерный прямоугольный параллелепипед, размеры которого определяются толщиной среза, площадь среза, и сетки, наложенные на срез путём сканирования. |
Now my stomach actually has the dimensions of a small cup with coffee and the first part of mine address and 'raised from the digestive task, the food with the stomach jumps over it in order that the majority goes directly to the intestino' ahead. |
Теперь у моего желудка действительно есть размеры чашечки с кофе и первая часть моего озаглавьте и' поднятая у пищеварительного поручения, пища с желудком перепрыгивает ее, чтобы остальные идут прямо к intestino' вперед. |
14-4.2.2 For the coupling points of the other longitudinal connections between pushed barges, the coupling force calculated according to the formula 14-4.2.1.3 should be taken as a basis in determining the dimensions of the coupling devices. |
14-4.2.2 Для узлов сцепления других продольных связей между толкаемыми судами в размеры счальных устройств устанавливаются на основе силы сцепления, рассчитанной в соответствии с формулой 14-4.2.1.3. |
Canals branching off from the Mittellandkanal (E 70-02, 70-04 and 70-06) - low fairway depth and height under bridges (2.00 m and 4.00 m, respectively), insufficient dimensions of locks. |
Каналы, отходящие от Среднегерманского канала (Е 70-02, 70-04 и 70-06) - недостаточная глубина фарватера и недостаточная высота прохода под мостами (2,00 м и 4,00 м, соответственно), недостаточные размеры шлюзов. |
Description of packaging (e.g. distinctive features such as material, inner lining dimensions, wall thickness, mass, closures, colouring of plastics materials); |
описание тары (например, основные характеристики, такие, как материал, внутреннее покрытие, размеры, толщина стенок, масса, затворы, цвет пластмассы); |
In case a filament lamp has more than one inner element (filament, shield) the grouping of characteristics (dimensions, watts, lumens) applies to each element separately. |
Если лампа состоит из нескольких внутренних элементов (нити накала, экрана), то группа характеристик (размеры, мощность, светосила) применяется в отношении каждого элемента в отдельности. |
When the transport of goods of Class 1 is performed by vessels navigating in pushed convoys or side-by-side formations for which marginal 10500 prescribes marking with three blue cones or three blue lights, the competent authority may impose restrictions on the dimensions of such convoys or formations. |
В случае перевозки опасных грузов класса 1, в отношении которых в маргинальном номере 10500 предписана сигнализация в виде трех синих конусов или трех синих огней, судами, осуществляющими движение в толкаемых составах или счаленных группах, компетентный орган может вводить ограничения на размеры таких составов или групп. |
Add a new paragraph 5 as follows: A side-by-side formation whose greatest dimensions do not exceed 110 m in length and 23 m in width are regarded as single motorized vessels". |
i) Добавить новый пункт 5 следующего содержания: "Счаленная группа, наибольшие размеры которой не превышают 110 м в длину и 23 м в ширину, рассматриваются в качестве одиночных моторных судов". |
"2.38."Child restraint fixture" means... whose dimensions are given from figure 1 to figure 7 in the previous mentioned..." |
"2.38 Под" фиксирующим приспособлением детского удерживающего устройства" подразумевается... и размеры которого указаны на чертежах 1-7 в упомянутом выше...". |
Individual occurrences may have dimensions of no more than a few tens of metres up to hundreds of metres, whereas crusts cover larger areas of the seabed with greater physical continuity. |
Размеры разных залежей могут составлять от не более чем нескольких десятков до нескольких сотен метров, тогда как корки покрывают более крупные площади морского дна и характеризуются большей физической непрерывностью. |
The standard establishes the types, basic parameters, dimensions, colour and type of paint used for waterway signs, as well as the nature, colour and positioning of waterway lights. |
Стандарт устанавливает типы, основные параметры, размеры, цвет и вид раскраски навигационных знаков, а также характер, цвет и взаимное расположение навигационных огней. |
Before its initial use, the internal volume of the chamber shall be determined as follows: The internal dimensions of the chamber are carefully measured, allowing for any irregularities such as bracing struts. |
2.1.1 Перед первоначальным использованием камеры определяется ее внутренний объем следующим образом: Тщательно измеряются внутренние размеры камеры с учетом каждой неровности, например сжатых раскосов. |
The location, dimensions and form of frontier posts, as well as the type and layout of the installations, buildings, parking areas, etc., shall be selected on the basis of the checks anticipated and the traffic passing through such posts. |
Месторасположение, размеры и конфигурация пограничных пунктов, а также характер и расположение сооружений, строений, мест для стоянки и т.д. определяются с учетом предусматриваемых видов контроля и характера движения транспорта через такие пункты. |
Paragraph 5.7.5.1. the table, amend to read (including dimensions in brackets and explanatory notes 1/ and 2/): |
Пункт 5.7.5.1, таблица, изменить следующим образом (включая размеры в скобках и пояснительные примечания 1 и 2): |
6 Description of the large packagings design type (e.g. dimensions, materials, closures, thickness, etc) and/or photograph(s); |
Описание типа конструкции крупногабаритной тары (размеры, материалы, затворы, толщина и т.д.) и/или фотография(и). |
Paragraph 1.3. (former), renumber as paragraph 1.4. and amend the words "different tyre dimensions" to read "different tyre sizes". |
Пункт 1.3 (прежний), изменить нумерацию на пункт 1.4 и вместо слов "различные габариты шин" следует читать "различные размеры шин". |
Since pushed barges have different dimensions, it would be advisable to add a footnote to article 11 stating equivalents: |
Ь) Поскольку размеры барж различны, предлагается добавить к статье 11 сноску следующего содержания: |
more than 4 barges (or 190 m), very large Rhine convoys restricted by the dimensions of the locks. |
более 4 барж (или 190 м), очень крупные рейнские составы, размеры которых ограничены габаритами шлюзов. |
"Type of LPD" means an LPD that does not differ with respect to the essential characteristics such as shape, dimensions, attachment, materials and the markings specified in paragraph 5.2.4. |
2.3.2 "тип БЗУ" - БЗУ, не имеющие между собой различий в отношении основных характеристик, таких как форма, размеры, крепления, материалы и маркировка, указанная в пункте 5.2.4. |
A detailed description of the LPD: their dimensions, lines, constituent materials and the details of their intended links to the vehicle; |
4.2.2.1 подробное описание БЗУ: их размеры, форма, используемые материалы и детали их крепления к транспортному средству; |
It should be noted that the fact of considering or not the distance from the side shell has no impact for cargo tanks, as the dimensions of double hulls must be in conformity with paragraph 9.3.2.11.7 of ADN (or similar for other vessel types). |
Следует отметить, что учет или неучет расстояния от бортовой обшивки не имеет значения для грузовых танков, поскольку размеры двойных корпусов должны соответствовать положениям пункта 9.3.2.11.7 ВОПОГ (или аналогичным положениям для других типов судов). |
LPG equipment and accessories - Essential operational dimensions for LPG cylinder valve outlet and associated equipment connections |
Оборудование и вспомогательные приспособления для СНГ - Основные рабочие размеры отводящих трубопроводов клапанов для сброса давления и соответствующая арматура |
If transport pallets are used, it shall be ensured that the dimensions of the pallet exceed those of the gas tanks at each point by at least 5 cm and that there is no mechanical damage to the surface of the gas tank. |
Если используются транспортные поддоны, надлежит обеспечить, чтобы размеры поддона превышали размеры газовых баллонов в каждой точке по меньшей мере на 5 см и чтобы не происходило механического повреждения поверхности газового баллона. |