2.2.3. Different geometric dimensions of the headlamp, if this implies any modification of the components of the cleaner; |
2.2.3 различные геометрические размеры фары, если они влекут за собой какое-либо изменение элементов устройства для ее очистки. |
Approved for the following headlamps (type or approval number) and/or the shapes and dimensions of relevant headlamp: |
Официально утверждено для следующих фар (тип или номер официального утверждения) и/или формы и размеры соответствующей фары |
Retro-reflective marking materials shall also satisfy the conditions as to shape and dimensions, and the colorimetric, photometric, physical and mechanical requirements set forth in Annexes 5 to 8 to this Regulation. |
7.1 Размеры, формы, а также колориметрические, фотометрические, физические и механические свойства светоотражающих маркировочных материалов должны соответствовать требованиям, приведенным в приложения 5-8 к настоящим Правилам. |
8-2.2.1 Anchors and chains for other vessels shall comply in number, characteristics and dimensions with the requirements of the Administration or the rules of the Recognized Classification Society. |
8-2.2.1 Количество, характеристики и размеры якорей и якорных цепей для других судов должны соответствовать предписаниям Администрации или правилам признанного классификационного общества. |
Its dimensions shall be sufficiently large such that, when positioned in accordance with paragraph 7.3.3. below, no contact will occur between the cab and the edges of the impactor. |
Она должна иметь достаточно большие размеры, с тем чтобы при помещении ударного элемента в соответствии с пунктом 7.3.3 ниже его края не вступали в соприкосновение с кабиной. |
When proceeding upstream, provided that its maximum dimensions do not exceed 110 m x 12 m; |
вверх по течению, если максимальные размеры не достигают 110 х 12 м, |
Other parameters, such as the design and dimensions of the satellite wall and the number and types of payloads, were assumed to be identical for all satellites. |
Было принято, что такие другие параметры, как конструкция и размеры стенки спутника и количество и типы полезных нагрузок, являются идентичными для всех спутников. |
If by virtue of paragraph 7.7.1. the anchorages prescribed in Annex 6 to this Regulation have not been respected, the test report shall describe how the belt assembly or the restraint system was installed and shall specify important angles and dimensions. |
Если в силу пункта 7.7.1 не были выполнены требования приложения 6 к настоящим Правилам в отношении точек крепления, то в протоколе описывается способ установки комплекта ремня или удерживающей системы, а также указываются основные углы и размеры. |
The dimensions and masses of the manikins described below are based on the anthropometry of 50th percentile children aged 9 months and 3, 6 and 10 years respectively. |
1.1 Размеры и вес манекенов, описанных ниже, соответствуют антропометрическим характеристикам 50-го процентиля репрезентативности детей в возрасте 9 месяцев и 3, 6 и 10 лет. |
3.911 In order to ensure that bank marks are clearly visible, their dimensions shall be determined in terms of their purpose, the distance between the fairway and the banks, the nature of the region and the characteristics or other specific conditions of the sector in question. |
3.911 Для обеспечения хорошей видимости береговых знаков их размеры должны определяться в зависимости от их назначения, расстояния фарватера от берега, характера данного участка или других его специфических условий. |
In most other European UNECE member States, the same maximum dimensions apply for goods road vehicles, except for Scandinavia and several Eastern European countries where longer vehicles are allowed (between 20 and 25.25 m). |
Такие же максимальные размеры грузовых автотранспортных средств используются и в большинстве других европейских государств - членов ЕЭК ООН, за исключением Скандинавского полуострова и некоторых восточноевропейских стран, где допускается эксплуатация более длинных транспортных средств (20-25,25 м). |
The dimensions and mass distribution of the dummy are based on those of a 50th percentile new-born baby and are given in Tables 1 and 2 and in Figure 1. |
Размеры и распределение веса манекена соответствуют 50-му процентилю репрезентативности новорожденных детей и приведены в таблицах 1 и 2, а также указаны на рис. |
Furthermore, there may be differences in the fees levied on vehicles exceeding normal weights and dimensions, or in the amount of fees levied on vehicles operating beyond the quotas. |
Кроме того, могут существовать различия в сборах, взимаемых с транспортных средств, вес и размеры которых превышают установленные нормы, или в величине сборов, взимаемых с транспортных средств, которые эксплуатируются сверх квот. |
Its dimensions are 23.5 inches by 26.5 inches; |
его размеры - 23,5 дюйма на 26,5 дюйма; |
The existing mass production technologies of the world for processing parts of assemblies and mechanisms do not permit to precisely hold to the specified dimensions of parts and ensure perfect finishing of the rubbing surfaces. |
Существующие в мире массовые технологии обработки деталей узлов и механизмов не позволяют абсолютно точно выдерживать заданные размеры деталей и получать идеальное качество поверхностей трения. |
If you try to import an image file that exceeds the allowable texture dimensions, a dialog box prompts you to either scale or crop the image. |
При попытке импортировать файл изображения, размер текстуры которого превышает допустимые размеры, появляется диалоговое окно с предложением выполнить масштабирование или обрезку изображения. |
The weight of diplomatic baggage (or post) being carried in the cabin must not exceed the average passenger weight (75 kg), and its dimensions must allow it to fit in an individual passenger seat. |
Масса перевозимого в салоне дипломатического багажа (почты) не должна превышать среднее значение массы пассажира (не более 80 кг), а габаритные размеры багажа позволять его размещение на отдельном пассажирском кресле. |
The year specification of 1191 could also hint to the edification of the church, which could be dated between the years 1185 and 1190 due to its simple architecture and its small dimensions. |
Из этого указания на 1191 год можно сделать вывод, что церковь была построена между 1185 и 1190 годами, поскольку она имеет простую архитектуру и небольшие размеры. |
The Admiralty accepted these proposals, and the ones that followed in later months for the other types, and these new dimensions became the effective new Establishment, though they never technically superseded the 1719 dimensions; there was no 1733 Establishment. |
Адмиралтейство приняло эти предложения, а также внесенные в последующие месяцы для других типов, и новые размеры составили фактически новое уложение, хотя формально они никогда не заменяли размеры 1719 года, и «уложения 1733 года» не существовало. |
When the shape and dimensions of a product do not permit taking a sample of the given size, the following minimum dimensions shall be observed: |
Когда форма и размеры изделия не позволяют вырезать образец заданных размеров, необходимо соблюдать минимальные размеры, приведенные ниже: |
Based on these discussions, the Commission considered that, despite the differences in geometry and dimensions of the two types of deposits, estimations of the likely mineable ore indicated that the total exploration area should be the same for each deposit. |
На основе этих обсуждений Комиссия пришла к мнению о том, что, несмотря на различия в геометрических параметрах и размерах этих двух видов залежей, оценки вероятной пригодности руды к добыче свидетельствуют о том, что общие размеры разведочного района должны быть одинаковыми для каждого вида залежей. |
The parameters of the design and dimensions depend on the choice of category of road, which is conditioned by its functions, its location and the general technical and economic context. |
Расчетные параметры и размеры проезжей части зависят от выбора категории дороги, который, в свою очередь, зависит от ее назначения, условий местности и общих технико-экономических аспектов. |
Most delegations considered that any intermediate dimensions between those called for in the first paragraph of 5.3.2.2.1 and the reduced dimensions set out in the second paragraph would be acceptable, as long as the orange-coloured plates remained rectangular. |
Большинство делегаций высказали мнение о том, что любые промежуточные размеры между размерами, предусмотренными в первом абзаце пункта 5.3.2.2.1, и уменьшенными размерами, предусмотренными во втором абзаце, могут быть приемлемыми при том условии, что форма табличек оранжевого цвета останется прямоугольной. |
6.7.4. After retreading, the dimensions of the retreaded tyre, when measured in accordance with annex 6 to this Regulation, must conform either to dimensions calculated according to the procedures in paragraph 7 or to annex 5 to this Regulation. 6.7.5. |
6.7.4 После восстановления размеры шины с восстановленным протектором, измеренные в соответствии с приложением 6 к настоящим Правилам, должны соответствовать либо размерам, рассчитанным в соответствии с процедурами, указанными в пункте 7, либо размерам, приведенным в приложении 5 к настоящим Правилам. |
Drum brake type (e.g. simplex, with piston size and drum dimensions): |
9.2 Барабанный тормоз (например, с двойным сервоусилителем, размеры поршня и барабана): |