"Functional dimensions": all the measurements that are relevant with regard to the fitting and functioning of the components of the braking system (see paragraph 5.3.7.1. and Annex 10). |
2.3.5 "Функциональные размеры": все размеры, которые имеют отношение к установке и функционированию компонентов тормозной системы (см. пункт 5.3.7.1 и приложение 10). |
(b) disc thickness (original dimensions and the minimum permissible wear indication) - mounting face to external friction surface; |
Ь) толщина диска (первоначальные размеры и минимальный показатель допустимого износа) - размер между опорной поверхностью и внешней фрикционной поверхностью; |
Serbia (the exception relates to side-by-side formations whose maximum dimensions do not exceed 110 m x 12 m); |
З. Сербия (данное исключение применяется к счаленным составам, максимальные размеры которых не превышают 110 м х 12 м); |
In all cases, the configuration of the delivery system being tested (dimensions, payload or provision for payload, number and capacity of fuel tanks etc.), needs to be verified. |
Во всех случаях необходимо проверять конфигурацию испытываемой системы доставки (размеры, полезная нагрузка или потенциальная полезная нагрузка, количество и емкость топливных баков и т.д.). |
In the sketch the dimensions are shown with, at least, the path of displacement, together with the braking or skidding tracks and stopping points, and the sketch is made as far as possible to scale. |
На схеме указываются размеры, а также, по крайней мере, путь перемещения, тормозной путь или путь скольжения и точки остановки, и схема делается с максимально возможным соблюдением масштаба. |
Where product dimensions allow, the pre-cooled probe should be inserted to a depth of 2.5 cm. from the surface of the product; |
в тех случаях, когда это позволяют размеры продукта, предварительно охлажденный зонд должен быть введен на глубину 2,5 см от поверхности продукта; |
This action plan covered issues such as e-freight and intelligent transport systems, sustainable quality and efficiency, simplification of transport chains, vehicle dimensions and loading standards as well as "green" transport corridors for freight. |
Этот план действий охватывает такие вопросы, как электронные системы грузовых перевозок и саморегулирующиеся транспортные системы, устойчивое качество и эффективность, упрощение транспортных цепочек, размеры транспортных средств и нормы погрузки, а также "зеленые" транспортные коридоры для грузовых перевозок. |
The longitudinal groove (3, 5) and the longitudinal tongue (2, 4) lie in one plane, which is parallel to the planes of the lateral edges, and have a shape and dimensions which correspond to one another. |
Продольный паз (З, 5) и продольный шип (2, 4) лежат в одной плоскости, параллельной плоскостям боковых граней и имеют соответствующие друг другу форму и размеры. |
The dimensions of the pool shall exceed those of the tank by at least 50 cm to each side and the distance between fuel level and tank shall be between 50 cm and 80 cm. |
Резервуар должен иметь размеры, превышающие размеры цистерны не менее чем на 50 см с каждой стороны, а расстояние между уровнем поверхности топлива и корпусом цистерны должно находиться в пределах 50-80 см. |
The existing dimensions and routes of passenger trains operating on railways in Belarus, the CIS countries and the Baltic States have been retained, as have passenger routes and through wagons running on European railways. |
Сохранены существующие размеры и маршруты пассажирских поездов, курсирующих ранее как в пределах Белорусской железной дороги, так и в пределах СНГ и стран Балтии, а также пассажирские железнодорожные маршруты и беспересадочные вагоны, следующие по дорогам стран Европы. |
(a) be located on the same surface of the package near the proper shipping name marking, if the package dimensions are adequate; |
а) должны быть размещены на одной и той же поверхности упаковки рядом с надлежащим отгрузочным наименованием, если размеры упаковки позволяют это; |
Dimensions for ships had been established for the "Thirty Ships" building program of 1677, and while these dimensions saw use until 1695, this was merely because of the success of the 1677 ships and the lack of perceived need to change them. |
Первые стандартные размеры кораблей были выработаны для программы «Тридцать кораблей» 1677 года, и если эти размеры не использовались до 1695 года, то только из-за успеха конструкций 1677 года и следовательно, отсутствия необходимости их менять. |
Annex 3, the table under figure 3, including the footnote, amend to read: 1/ Dimensions in brackets apply for upper deck and/or the rearmost part of the lower deck only. 2/ For alternative dimensions of the lower deck: see para. |
Приложение З, таблица под рис. 1 Размеры, указанные в скобках, относятся только к верхнему этажа и/или к самой задней части нижнего этажа. 2 Альтернативные размеры нижнего этажа: см. |
The plan dimensions of locks on the lower Don and the Volga-Don canal are 145 m x 17-18 m and, on the Volga, 290 m x 30 m. |
Габариты шлюзов в плане на Нижнем Дону и Волго-Донском канале имеют размеры 145 х 17-18 м, а на р. Волга 290 х 30 м. |
The sizes of the maximum cliques in the smaller Keller graphs of dimensions 2, 3, 4, 5, and 6 are, respectively, 2, 5, 12, 28, and 60. |
Размеры наибольших клик графов Келлера в малых размерностях 2, 3, 4, 5 и 6 равны, соответственно, 2, 5, 12, 28 и 60. |
Definitions of vehicles, technical specifications for the construction and equipment of motor vehicles, mass and main dimensions of vehicles and combinations of vehicles, inspection of vehicles, ownership and registration of vehicles, official documents concerning motor vehicles, transfer of motor vehicles. |
Определения транспортных средств, технические спецификации, касающиеся конструкции и оборудования механических транспортных средств, масса и основные размеры транспортных средств и составов транспортных средств, осмотр транспортных средств, владение транспортными средствами и их регистрация, официальные документы, касающиеся механических транспортных средств, передача транспортных средств. |
The dimensions of each coupling point shall be capable of withstanding the coupling forces calculated according to 14-4.2.1.1, 14-4.2.1.2 or 14-4.2.1.3. If rigid couplings are used, a single coupling point is permissible, as long as it provides a secure connection between the vessels. |
Размеры каждого узла сцепления должны быть такими, чтобы он мог выдерживать силы сцепления, рассчитанные в соответствии с пунктами 14-4.2.1.1, 14-4.2.1.2 или 14-4.2.1.3. |
The average dimensions of peasant farms have been growing constantly, from 43 hectares of land in total, including 40 hectares of farmland, in 1995 to almost 67 hectares and 63 hectares respectively by the beginning of 2003. |
Средние размеры крестьянских хозяйств непрерывно увеличиваются - с 43 га всей земли, включая 40 га сельскохозяйственных угодий, в 1995 году до почти 67 га и 63 га соответственно к началу 2003 года. |
In particular, the participants were informed of the main aspects of Directive 96/53 of 25 July 1996 laying down for certain road vehicles circulating within the Community the maximum authorized dimensions in national and international traffic and the maximum authorized weights in international traffic. |
В частности, участники были проинформированы об основных положениях директивы 96/53 от 25 июля 1996 года, в которой для определенных автотранспортных средств, используемых для перевозок в пределах Сообщества, установлены максимальные разрешенные размеры для национального и международного движения и максимально разрешенные веса для международного движения. |
(b) Which type of bottleneck (bridge clearance, draught restrictions, lock capacity, inland port characteristics, availability of inland ports, fairway dimensions) impedes IWT efficiency most? |
Ь) Какие особенности узких мест (высота пролета мостов, ограничения по осадке, пропускная способность шлюзов, характеристики внутренних портов, наличие внутренних портов, размеры фарватеров) более всего влияют на эффективность ВВТ? |
"Interchangeable brake drum": Is a replacement brake drum which has the same interface dimensions as the original brake drum but may differ from the original brake drum in terms of its design, material composition and mechanical properties. |
2.3.3.7 "Взаимозаменяемый тормозной барабан": сменный тормозной барабан, который имеет те же смежные размеры, что и оригинальный тормозной барабан, однако может отличаться от оригинального тормозного барабана своей конструкцией, составом материалов и механическими свойствами. |
With regard to the design (basic contour, dimensions, inset, material type and quality and so on) and service life they fully correspond to vehicle manufacturer's replacement wheels; 2.4.4. |
Что касается конструкции (базовый профиль, размеры, вылет, тип и качество материала изготовления и т.д.) и срока эксплуатации, то они полностью соответствуют сменным колесам изготовителя транспортного средства; |
For the application of this chapter, pushed convoys whose maximum dimensions do not exceed 110 m by 12 m are regarded as single motorized vessels. (1) (2) |
З. В целях применения настоящей главы толкаемые составы, максимальные размеры которых не превышают 110 м х 12 м, рассматриваются как одиночные моторные суда. (1) (2) |
2.4.1. the structure, shape, dimensions, materials and the mass of the partitioning system, although the system may differ in covering and colour; |
2.4.1 структура, форма, размеры, материалы и масса системы перегородки, хотя системы могут различаться по типу покрытия и цвету; |
Pallets are usually made of wood, and of standard dimensions: 1000mm X 1200mm (ISO) and 800mm X 1200mm (CEN). |
Поддоны обычно изготавливаются из дерева и имеют стандартные размеры: 1000 мм х 1200 мм (ИСО) и 800 мм х 1200 мм (ЕКС) |