How could he die if I take care of him? |
С чего ему умирать, я хорошо за ним ухаживаю. |
Why can't people do the decent thing and die at a more sociable hour? |
Почему люди не могут вести себя прилично и умирать в более удобное время? |
Don't you dare die, because who will that help? |
Не смей умирать, потому что кто нам тогда поможет? |
I shouldn't die. I just came here to check the date! |
Я не должна умирать; я здесь лишь узнать дату. |
You think you'll die, that's what you think |
Вы думаете, что вы будете умирать, вот что вы думаете |
You know, for a hero, Flash, you sure let a lot of people around you die. |
Знаешь, для героя, Флэш, ты слишком многим позволяешь умирать. |
I won't die before having eaten on such fine a tablecloth! |
Я не хочу умирать, пока не поем на такой прекрасной скатерти! |
If we die, it'll be for glory, not for gold. |
Если умирать... то ради славы, а не золота |
After they raised you... after they gave you everything you are... you let them die. |
После того, как они вырастили тебя, после того, как сделали тебя таким какой ты есть, ты оставил их умирать. |
I should like to quote an old saying: "Change or die." |
Я хотел бы процитировать старую поговорку: "Или надо изменяться или умирать". |
She used to put it out every Christmas... to remind us that even though it's Christmas, people still die. |
Каждое Рождество она ставила его на стол чтобы напомнить нам: даже несмотря на чудеса Рождества, люди не перестают умирать. |
I think that's - That's how we'll die in the future. |
Думаю, так... так мы будем умирать в будущем. |
By the year 2000, as many as 1,000 children will die each year of HIV/AIDS contracted from their parents, and 10,000 children will have become orphans. |
К 2000 году от ВИЧ/СПИДа будет ежегодно умирать 1000 детей, заразившихся от родителей, и 10000 станут сиротами. |
Through joint action, we must find more efficient ways to deal with humanitarian crises such as that in Darfur, where civilians continue to suffer and die every day. |
Нам надлежит совместными действиями находить более эффективные способы урегулирования таких гуманитарных кризисов, как тот, что царит в Дарфуре, где гражданские люди продолжают ежедневно страдать и умирать. |
Do some people think that women should die from AIDS because they are getting it from their spouses? |
Разве есть такие, кто считают, что женщины должны умирать от СПИДа, когда они заражаются от своих супругов? |
"Statistical lives" are what politicians save, or let die, or kill, when they decide on resource allocations for health care. |
"Статистические жизни" - это те жизни, которые спасают или оставляют умирать или убивают политики, когда они принимают решения о выделении ресурсов на здравоохранение. |
As long as children die of famine, as long as war and violence end lives that have barely started, the world is not good. |
До тех пор пока дети будут умирать от голода, пока войны и насилие будут уносить жизнь людей, которая только началась, мир не будет благоприятным местом. |
In order to reverse this trend the African Union has initiated, in more than 13 countries, a campaign to reduce maternal mortality in Africa, its motto being "Africa is not indifferent: No woman should die while giving birth". |
Чтобы обратить вспять эту тенденцию, Африканский союз развернул более чем в 13 странах кампанию по ускоренному сокращению материнской смертности в Африке под лозунгом «Неравнодушная Африка: ни одна женщина не должна умирать, давая жизнь». |
When countries continued to spend lavishly on weapons of mass destruction, mortgaging their children's future and letting people die of disease and hunger, there was clearly much still to be done to achieve a free and peaceful world. |
В условиях, когда страны продолжают выделять ассигнования на оружие массового уничтожения, ставя под угрозу будущее своих детей и позволяя людям умирать от болезней и голода, несомненно, многое еще предстоит сделать для построения свободного и мирного мира. |
Such a sad landscape is made bleaker by the fact that, as children die and generations lack even the basic necessities of life, we have continued to drift towards mutual and global destruction. |
Эта печальная картина осложняется еще и тем, что, несмотря на то, что дети продолжают умирать, и целые поколения людей не в состоянии удовлетворять свои основные потребности, мы продолжаем продвигаться вперед по пути взаимного и глобального уничтожения. |
It is our belief that children must not die in our country - or in any other country - because they cannot afford health care - not in the year 2010. |
Мы убеждены, что в наше время дети не должны умирать из-за отсутствия доступа к здравоохранению ни в нашей стране, ни в других странах. |
We must rise to the challenge of the founders of this unique universal Organization, so that we may live for our respective countries rather than die for them and together build a more just and equitable future for us all. |
Мы должны ответить на вызов основателей этой уникальной универсальной Организации, чтобы мы могли жить во имя наших соответствующих стран, а не умирать за них, и совместно строить более справедливое и равноправное будущее для всех нас. |
If we do not seek lasting solutions now, more children will die each day, more families will go to bed hungry. |
Если мы не найдем долгосрочные решения уже сейчас, то еще больше детей будут умирать каждый день, еще большее число семей будут ложиться спать голодными. |
According to the Director-General of the World Health Organization, Dr. Margaret Chan, 400,000 more children and tens of thousands of women will die every year as a direct consequence of the global financial crisis. |
По данным Генерального директора Всемирной организации здравоохранения Маргарет Чань, прямым следствием глобального финансового кризиса является то, что ежегодно будут дополнительно умирать 400 тысяч детей и десятки тысяч женщин. |
Because of lower growth, between 200,000 and 400,000 babies die each year and the number of chronically hungry people is expected to climb to 1 billion this year. |
В результате снижения темпов экономического роста ежегодно будут умирать от двухсот до четырехсот тысяч новорожденных, а число хронически недоедающих людей, по оценкам, увеличится в этом году до миллиарда. |