| A benefits realization plan developed on the basis of the framework would be presented to the Assembly in the fourth progress report on the implementation of the strategy. | План реализации преимуществ, разработанный с учетом этих основных положений, будет представлен Ассамблее в четвертом докладе о ходе осуществления этой стратегии. |
| Average percentage of agency country offices using the common UNDG capacity measurement approach (when fully developed) | Средняя процентная доля страновых отделений учреждений, использующих единый подход к оценке прогресса в области наращивания потенциала, разработанный ГООНВР (после его окончательной доработки) |
| A few Parties, such as the Dominican Republic, have developed innovative educational material, some being made available in multiple languages, such as the school manual developed by Tunisia. | Некоторые Стороны, такие, как Доминиканская Республика, разработали новаторские учебные материалы, причем некоторые из них распространяются на нескольких языках, как, например, школьный учебник, разработанный в Тунисе. |
| Such papers were developed for the assets freeze and the travel ban, and the paper on the arms embargo, which was developed in 2006, has been updated. | Такие документы были разработаны в отношении мер по замораживанию активов и запрета на поездки, наряду с этим был обновлен и дополнен документ с изложением терминов в отношении эмбарго на поставки оружия, разработанный в 2006 году. |
| The prototype environmental assessment and reporting landscape web-based information system developed by UNEP, in addition to the Global and Regional Marine Assessment Database developed by the World Conservation Monitoring Centre, provide a basis for such documentation but feeding those databases with information requires significant work. | Прототип сетевой информационной системы структуры экологической оценки и отчетности, разработанный ЮНЕП, а также База данных глобальных и региональных морских оценок, созданная Всемирным центром мониторинга природоохраны, дают основу такого документирования, однако ввод информации в такие базы данных потребует большой работы. |
| In March 2011, an introductory e-learning course, Gender Equality, UN Coherence and You, jointly developed by UNICEF, UNDP, UNFPA and UN-Women, was launched. | В марте 2011 года начал действовать вводный курс электронного обучения под названием «Гендерное равенство, слаженность действий в системе Организации Объединенных Наций и вы», разработанный совместно ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНФПА и структурой «ООН-женщины». |
| A constructive set of indicators developed by the Ministry of Women's Affairs and published in October 2008 has not been applied or promoted widely. | Конструктивный комплекс показателей, разработанный министерством по делам женщин и опубликованный в октябре 2008 года, широко не применяется и не пропагандируется. |
| The guidance toolkit on open government data for citizen engagement in managing development developed by the Department of Economic and Social Affairs could be used as a resource. | В качестве ресурса можно использовать руководящий инструментарий по использованию данных, имеющихся в открытом доступе, для вовлечения граждан, разработанный Департаментом по экономическим и социальным вопросам. |
| The project, which was developed following national consultations, takes a new approach to developing regional activities based on the outcome of country activities. | Разработанный по итогам национальных консультаций проект следует новому подходу к планированию региональной деятельности на основе результатов деятельности по странам. |
| The standards include a newly developed specialized training course for judicial affairs officers deployed to the field, which has been positively received by mission personnel. | Эти стандарты включают в себя недавно разработанный курс специализированной подготовки сотрудников по судебным вопросам, направляемых в полевые отделения, который получил положительные отклики со стороны персонала миссий. |
| The Working Group decided to forward the guidance document on economic instruments to reduce emissions of regional air pollutants developed by NEBEI to the Executive Body with a recommendation that it be adopted at its thirty-first session. | Рабочая группа постановила препроводить разработанный СЭВЭИ руководящий документ по экономическим инструментам сокращения выбросов региональных атмосферных загрязнителей Исполнительному органу с рекомендацией о его принятии на тридцать первой сессии. |
| UN/EDIFACT is the single and most used international standard for electronic data interchange, which was developed to meet the needs of Governments and business worldwide. | ЭДИФАКТ ООН представляет собой единственный и наиболее широко используемый международный стандарт для электронного обмена данными, разработанный с учетом потребностей государственных органов и деловых кругов во всем мире. |
| In contrast, the draft reporting system developed by the Marine Environment Protection Committee at its fifty-second session does not appear to address the transmittal of information to States of transit. | В отличие от этого, проект положений о системе отчетности, разработанный Комитетом по защите морской среды на его пятьдесят второй сессии, как представляется, не содержит ничего на счет передачи информации государствам транзита. |
| There are two methods to achieve this: the method developed in France of solvent extraction; and the process of ion exchange used in Japan. | Существует два метода его осуществления: метод экстракции из раствора, разработанный во Франции; и ионообменный процесс, используемый в Японии. |
| A treaty to that effect, developed under the aegis of the United Nations and with encouragement from many sides, was now ready for signature. | Соответствующий договор, разработанный под эгидой Организации Объединенных Наций и при содействии многих сторон, в настоящее время готов к подписанию. |
| the developed set of indicators should allow society to assess the effect of policy level actions; | разработанный набор показателей должен позволять обществу оценивать влияние мер на соответствующем уровне политики; |
| In order to improve quality and comparability of such estimates it was agreed to standardize the estimation procedure using the new approach developed by the Statistics Division. | В целях повышения качества и сопоставимости таких оценочных данных было принято решение стандартизировать процедуру оценки, используя новый подход, разработанный Статистическим отделом. |
| A recently developed National Youth Service Bill is another instrument that seeks to promote racial integration, friendship and a collective national identity amongst the young people of South Africa. | Разработанный в недавнее время законопроект о национальной молодежной службе является еще одним документом, призванным содействовать расовой интеграции, дружбе и развитию коллективного национального самосознания среди молодых людей Южной Африки. |
| More specifically, the volume index developed does not correspond to the total output of hospital services as defined and published in the national accounts. | Если говорить более конкретно, разработанный индекс физического объема не соответствует общему объему оказанных больничных услуг в том виде, в котором они определяются и публикуются в национальных счетах. |
| The draft, as developed to date, is similar in its approach and concerns to the proposed Maritime Labour Convention of 2006. | По своему подходу и рассматриваемым проблемам разработанный на сегодняшний день проект аналогичен предлагаемой Конвенции о труде в морском судоходстве 2006 года. |
| The curriculum developed is constantly updated by regional expertise and experience on the basis of inputs received from partner institutions in Africa, Asia, Latin America, Europe and elsewhere. | Разработанный учебный план постоянно обновляется с помощью привлекаемых региональных специалистов и на основе соответствующего опыта, с опорой на материалы, полученные от партнерских учреждений в Африке, Азии, Латинской Америке, Европе и других регионах. |
| The curriculum developed will be introduced into their programmes by institutions from the participating countries (Bangladesh, India, Indonesia, Pakistan and Tajikistan). | Разработанный учебный план будет внедрен учреждениями участвующих стран (Бангладеш, Индия, Индонезия, Пакистан и Таджикистан) в свои программы. |
| The mechanism developed for his use in such instances was considered during the 2004 Meeting of Experts and Meeting of States Parties of the Convention. | На совещании экспертов и совещании государств участников Конвенции в 2004 году был рассмотрен механизм, разработанный для использования Генеральным секретарем в таких случаях. |
| These lists, as for instance developed by the Australia Group, are widely used as a basis for enacting States' national licensing systems. | Эти перечни, как, например, перечень, разработанный Австралийской группой, широко используются в качестве основы для введения национальных систем лицензирования. |
| The draft developed jointly by the two Tribunals has since been reviewed by the Office of Legal Affairs and will be completed shortly. | Проект, совместно разработанный двумя Трибуналами, был рассмотрен Управлением по правовым вопросам, и его окончательный вариант будет подготовлен в ближайшее время. |