The Group welcomed the accelerated construction schedule developed for the Secretariat Building in order to make up for previous delays and ensure that the project was completed before the swing space leases expired; the measures adopted should also help mitigate cost escalation and eliminate health and safety hazards. |
Группа приветствует ускоренный график строительства, разработанный для здания Секретариата с целью компенсировать предыдущие задержки и обеспечить завершение проекта до истечения срока аренды подменных помещений; принятые меры должны также помочь уменьшить рост расходов и устранить угрозы для здоровья и безопасности. |
Although the special operations approach developed by a number of agencies, funds and programmes responded to specific circumstances, it had never been connected to overall compensation arrangements or approved by the General Assembly. |
Несмотря на то что подход, разработанный для специальных операций рядом фондов, программ и учреждений, отвечает требованиям конкретных обстоятельств, тем не менее он никогда не рассматривался в контексте общей системы компенсационных выплат и не утверждался Генеральной Ассамблеей. |
The scheme of victim participation as a civil society party developed within the ECCC seems to have made a positive contribution to the society in reconciling itself with its tragic past and in healing the wounds. |
Механизм участия потерпевших в качестве представителей гражданского общества, разработанный в рамках ЧПСК, по всей видимости, в значительной мере помогает обществу примириться со своим трагическим прошлым и залечить раны. |
While his delegation supported the rest of the draft, it was opposed in principle to the idea of legitimizing, by a General Assembly resolution, a document developed by a non-governmental organization when that document had not been discussed at the intergovernmental level. |
В связи с этим Российская Федерация, одобряя остальные положения данного текста, по принципиальным соображениям возражает против того, чтобы документ, разработанный неправительственной организацией, был узаконен резолюцией Генеральной Ассамблеи без его предварительного рассмотрения в рамках межправительственного процесса. |
Examples of international e-learning include a police training project developed by the University of Cape Town in South Africa and Ruhr University Bochum in Germany (see box 5). |
В числе примеров международного электронного обучения можно упомянуть проект по подготовке сотрудников полиции, разработанный Кейптаунским университетом в Южной Африке и Рурским университетом в Бохуме, Германия (см. вставку 5). |
The draft guiding principles of human rights impact assessments of trade and investment agreements developed by the Special Rapporteur on the right to food provide a new modality to support interested States with concrete technical assistance. |
Проект руководящих принципов относительно оценок воздействия торговых и инвестиционных соглашений, разработанный Специальным докладчиком по вопросу о праве на питание, создает новую форму поддержки заинтересованных государств, позволяющую оказывать им конкретную техническую помощь. |
Its UN status certainly has advantages, but at the same time, many developing countries tend to shun tools developed by European organizations, regarding them as too advanced and expensive. |
Ее статус как организации системы ООН, несомненно, имеет свои преимущества, но многие развивающиеся страны обычно избегают применять инструментарий, разработанный европейскими организациями, считая его слишком продвинутым и дорогим. |
This type of information exchange facility can be the website of THEMANET, developed by the GoE as a communication strategy for the CST, on which all kind of information summarized recently in the atlas (maps, data, descriptions, evaluations) could been posted. |
Таким механизмом информационного обмена может служить разработанный ГЭ в качестве коммуникационной стратегии для КНТ веб-сайт ТЕМАНЕТ, на котором можно было бы помещать любую недавно обобщенную в рамках атласа информацию (карты, данные, описательные материалы, оценки). |
The High-Level Event considered the new UNCTAD annual report, Developing Countries in International Trade 2005, in which the secretariat had developed the Trade and Development Index (TDI) with the support of Nobel Laureate Professor Lawrence Klein. |
В ходе сегмента высокого уровня был рассмотрен новый ежегодный доклад ЮНКТАД "Развивающиеся страны в международной торговле, 2005 год", в котором представлен индекс торговли и развития (ИТР), разработанный секретариатом при содействии лауреата Нобелевской премии профессора Лоренса Клайна. |
The draft legislation developed by the Pacific Islands Forum Secretariat that is under consideration by the government would considerably enhance Tuvalu's compliance with the terrorist financing and asset freezing elements of relevant UN Security Council Resolutions. |
Разработанный секретариатом Форума тихоокеанских островов законопроект, который сейчас рассматривается правительством, значительно укрепил бы способность Тувалу выполнять те положения соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которые касаются борьбы с финансированием терроризма и замораживания активов. |
National Implementation Plan for e-waste management developed in line with the National Strategy for Solid Waste Management. |
Национальный план осуществления по регулированию э-отходов, разработанный в соответствии с Национальной стратегией регулирования твердых отходов |
They also concluded that an international regime on access and benefit-sharing developed within the framework of the Convention must not be in violation of those rights. |
Они также сделали вывод о том, что международный режим доступа и совместного использования выгод, разработанный под эгидой Конвенции, не должен нарушать эти права. |
The Inspector General revised a draft proposal on internal government auditing (developed by UNDP with inputs from UNMIT) with a view to promoting transparency and accountability |
Главный инспектор внес поправки в проект предложения по внутренней государственной ревизии (разработанный ПРООН при содействии ИМООНТ) с целью поощрения транспарентности и подотчетности |
It was also observed that the 10-point plan of action developed in the context of the Mediterranean region could be reviewed by the Executive Committee to consider its applicability in other regions. |
Было также отмечено, что план действий из 10 пунктов, разработанный применительно к Средиземноморскому региону, мог бы рассмотреть Исполнительный комитет для определения его применимости в других регионах. |
This method, originally developed in the Nordic countries and adapted to local conditions, helps to strengthen young girls' self-awareness and prevent trafficking, in accordance with the Convention on the Elimination of All forms of Discrimination against Women and related principles. |
Этот метод, разработанный в скандинавских странах и адаптированный к местным условиям, позволяет девочкам лучше узнать себя и способствует предотвращению торговли людьми согласно Конвенции об искоренении всех форм дискриминации в отношении женщин и соответствующим принципам. |
The Committee agreed that a form for such information, developed by the secretariat, be used, with minor modifications, by sources of information in the future. |
Комитет принял решение о том, что для представления такой информации источниками информации в будущем должен использоваться с небольшими поправками формуляр, разработанный секретариатом. |
The Committee welcomes the establishment of the Child Abuse Prevention Network with the police as a participating agency and the fact that this Network has developed a strategic plan of action. |
Комитет приветствует создание в стране с участием полиции системы по предупреждению жестокого обращения с детьми и разработанный в рамках этой системы стратегический план действий. |
The risk analysis developed by OIOS is seen as a continuous exercise or process, in which the Procurement Division and other stakeholders are engaged, on a regular basis, for any significant acquisition projects driven by high costs, complexity or an abbreviated timeline. |
Анализ рисков, разработанный УСВН, представляется постоянным видом работы или процессом, в котором Отдел закупок и другие заинтересованные стороны участвуют на регулярной основе при рассмотрении любых крупных закупочных проектов, которые сопряжены с большими затратами, носят комплексный характер или имеют укороченные сроки. |
The Comprehensive Health Sector Emergency Management Plan developed in 2000 is to be revised in 2009, taking into account the lessons learned from annual simulation exercises held to test and update the Plan. |
Комплексный план по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям в области здравоохранения, разработанный в 2000 году, должен быть пересмотрен в 2009 году с учетом опыта, накопленного в результате проведения ежегодных учебных мероприятий по моделированию в целях тестирования и модернизации этого плана. |
We urge all States parties to the CCW to ensure that any protocol on cluster munitions developed in the Convention's framework urgently and effectively addresses the humanitarian problems caused by these weapons on the basis of clear legal rules. |
Мы настоятельно призываем все государства-участники КОО обеспечить, чтобы любой протокол по кассетным боеприпасам, разработанный в рамках Конвенции, предусматривал срочные и эффективные меры по решению гуманитарных проблем, причиняемых этим оружием, на основе четко сформулированных правовых норм. |
The first draft of the guidelines on decentralization, developed in close collaboration between the members of the Advisory Group and the secretariat, was reviewed and discussed by national delegations and other Habitat Agenda partners, including representatives of local authorities and their associations in April 2005. |
Первый проект руководящих принципов децентрализации, разработанный в тесном сотрудничестве между членами Консультативной группы и секретариатом, был подвергнут обзору и обсужден национальными делегациями и другими партнерами по Повестке дня Хабитат, включая представителей местных органов власти и их ассоциаций, в апреле 2005 года. |
The approach developed in the area of HIV/AIDS can provide the momentum to strengthen other joint programme initiatives - for example, ensuring that we pursue an integrated approach to achieving the MDGs, which are multi-sectoral in nature. |
Подход, разработанный в эпоху ВИЧ/СПИДа, может придать импульс укреплению других связанных с совместными программами инициатив, например обеспечению использования нами комплексного подхода к достижению ЦРДТ, которые имеют многосекторальный характер. |
In processing the countries' contributions, use was made, to the extent possible, of the Tabular Approach to Exhaustiveness (TAE) developed by Eurostat and recommended in the OECD Handbook for Measurement of the Non-observed Economy. |
При обработке ответов стран по мере возможности использовался Табличный подход к обеспечению полноты охвата, разработанный Евростатом и рекомендованный в Руководстве по измерению ненаблюдаемой экономики ОЭСР. |
Gender inequality is highly correlated with economic and social development, as measured by the Failed States Index developed by the Fund for Peace (2008). |
Неравенство между мужчинами и женщинами тесно связано с процессом экономического и социального развития, о чем свидетельствует индекс несостоятельных государств, разработанный Фондом мира (2008 год). |
In spring 2008, the Government of Georgia started discussions on the creation of social and economic zones integrated with the conflict territories, a project developed by the State Minister for Reintegration. |
Весной 2008 года правительство Грузии начало обсуждение вопроса о создании социально-экономических зон с включением в них территорий конфликта, проект, разработанный государственным министром по вопросам реинтеграции. |