It was the understanding of the Conference of the Parties that the questionnaire developed in accordance with guidance provided by it in its decision 1/5 would not include questions on the implementation of articles 6 and 9 of the Protocol. |
Конференция Участников исходила из того понимания, что вопросник, разработанный в соответствии с руководящими указаниями, содержащимися в ее решении 1/5, не будет включать вопросов, касающихся осуществления статей 6 и 9 Протокола. |
The High Commissioner for Human Rights had visited Latvia and a National Human Rights Plan, developed with the help of the United Nations Development Programme and the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) would shortly be adopted. |
Верховный комиссар по правам человека посетил Латвию, при этом вскоре будет принят национальный план в области прав человека, разработанный с помощью Программы развития Организации Объединенных Наций и Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ). |
The findings of the UNECE survey are available at: . See the draft Guidance on Water Supply and Sanitation in Extreme Weather Events, developed under the Protocol on Water and Health. |
Результаты обследования ЕЭК ООН имеются по адресу: . См. проект Руководства по обеспечению водоснабжения и санитарии при экстремальных погодных явлениях, разработанный в рамках Протокола по проблемам воды и здоровья. |
A pilot exercise done in 2006 used the net cost method developed by Statistics Netherlands and applied it to three areas of statistics: foreign affiliates trade statistics, rail, and aviation statistics. |
В пилотном мероприятии, проведенном в 2006 году, использовался метод чистых издержек, разработанный Статистическим управлением Нидерландов, который применялся к трем областям статистики: статистика торговли зарубежных филиалов, железнодорожная и авиационная статистика. |
The table in annex II reveals that the basic investigative course developed and given by the Investigations Division of OIOS is the only investigative training provided in the United Nations system. |
В таблице, приведенной в приложении II, показано, что основной курс по проведению расследований, разработанный и организуемый Отделом по расследованиям УСВН, является единственной учебной программой по проведению расследований, предлагаемой в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In that regard, training was also provided on how to use available software, including MORTPAK, a demographic software package developed by the Population Division. |
В этой связи была также организована подготовка по вопросам использования имеющегося программного обеспечения, включая "MORTPAK"- демографический пакет программного обеспечения, разработанный Отделом народонаселения. |
That work would complement other national initiatives, including the National Programme for Human Rights, adopted in 1995, the "Solidarity through Sports" project, information campaigns sponsored by the Ministry of Education and the "Sentinel" project developed by the Ministry of Social Action. |
Работа в этом направлении будет дополнять другие национальные инициативы, в том числе принятую в 1995 году национальную программу защиты прав человека, проект "Солидарность через спорт", информационные кампании, осуществляемые по инициативе министерства просвещения, и проект "Часовой", разработанный министерством социальных действий. |
Between August 2003 and November 2004, Poland also implemented the Project PHARE PL 2002/ Strengthening Anti-Discrimination Policies developed in the framework of a twinning agreement between the Government Plenipotentiary for Equal Status of Women and Men and the Austrian partner, the Ludwig Boltzmann Institute of Human Rights. |
В период между августом 2003 года и ноябрем 2004 года Польша также осуществляла проект ППЭПВ PL 2002/ "Укрепление антидискриминационных стратегий", разработанный в рамках двустороннего соглашения между правительственным уполномоченным по вопросам равенства женщин и мужчин и австрийским партнером - Институтом прав человека имени Людвига Болцмана. |
Some States parties noted the road map - the authoritative international plan for peace developed by the Quartet of the United States of America, the United Nations, the European Union and the Russian Federation - delivered on 30 April 2003. |
Ряд государств-участников отметили «дорожную карту», авторитетный международный план действий по обеспечению мира, разработанный «четверкой» в составе Соединенных Штатов Америки, Организации Объединенных Наций, Европейского союза и Российской Федерации и обнародованный 30 апреля 2003 года. |
It is proposed to review these experiences, discuss the transparency and accountability toolkit being developed at UN-HABITAT and develop guidelines in consultation with local authority partners; |
В рамках данной подтемы предлагается проанализировать накопленный опыт, рассмотреть разработанный ООН-Хабитат набор инструментов, направленных на обеспечение транспарентности и подотчетности, и выработать, в консультации с партнерами из числа местных органов власти, соответствующие руководящие принципы; |
The rapporteur (United States) informed the Specialized Section that they had discussed a paper they had developed for tree nuts with the delegation of the United Kingdom, which in turn had prepared a paper integrating fruit and vegetables. |
Докладчик (Соединенные Штаты) проинформировал Специализированную секцию о том, что обсужден документ, разработанный в отношении растущих на деревьях орехов совместно с делегацией Соединенного Королевства, которая, в свою очередь, подготовила документ, охватывающий и фрукты, и овощи. |
The draft Article 7 Reporting Guide distributed at the May Standing Committee meeting, developed by VERTIC in cooperation with Belgium and the ICBL, should prove canto be a useful tool to States Parties in preparing their reports. |
Проект руководства по подготовке докладов согласно статье 7, разработанный ВЕРТИК в сотрудничестве с Бельгией и МКЗНМ и распространенный на майском совещании Постоянного комитета, может быть полезным пособием для государств-участников при подготовке ими докладов. |
Further to the latter aims, a draft curriculum statement in Samoan was released in September 1994 - the first national statement to be developed for this language spanning both early childhood and schools. |
В дополнение к этим целям в сентябре 1994 года был выпущен проект учебного плана на языке самоа, первый национальный документ, разработанный на этом языке и охватывающий как дошкольное, так и школьное образование. |
There exist at present several new mechanisms, such as the common country assessment - a country-based process developed by the United Nations Development Group for reviewing and analysing the national development situation, which promote the development of inter-agency and global development data sets. |
В настоящее время имеется несколько новых механизмов, например общий анализ по стране - страновой процесс, разработанный Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития для проведения обзора и анализа положения в области национального развития, которые способствуют подготовке межучрежденческих и глобальных наборов данных о процессе развития. |
The Transitional Federal Government authorities should be encouraged to embrace the International Ship and Port Facility Security Code, developed by the International Maritime Organization, to enhance maritime security in ports, which would help in curbing the illegal arms trade. |
Органам переходного федерального правительства следует рекомендовать принять Международный кодекс по охране судов и портовых средств, разработанный Международной морской организацией, для укрепления морской безопасности в портах, что содействовало бы борьбе с незаконной торговлей оружием. |
The current report reviews the evolvement of the RBM approach, and highlights and analyses its main elements and components vis-à-vis the RBM benchmarking framework that JIU has developed in its series of reports on that subject. |
В настоящем докладе проводится обзор эволюции подхода к УОКР, а также высвечиваются и анализируются его основные элементы и компоненты в сопоставлении с системой контрольных параметров УОКР, разработанный ОИГ в ее серии докладов по этой теме. |
The terms of reference of the Director of Investigations, developed with the benefit of the review, reflect the qualities required for the proper leadership of the Division to ensure the effective and efficient delivery of the mandated function. |
Разработанный благодаря обзору круг полномочий директора Отдела расследований отражает качества, требующиеся для надлежащего руководства Отделом с целью обеспечения эффективного и действенного выполнения предусмотренной мандатом функции. |
The seminars will include the introduction of a handbook on statistical operations developed by the Statistics Division and an exchange of information on the problems and the successes experienced by the countries of the region. |
В ходе семинаров будет, в частности, представлен справочник по статистической деятельности, разработанный Статистическим отделом, и будет проведен обмен информацией о проблемах, с которыми столкнулись страны региона, и о достигнутых ими успехах. |
The Advisory Committee points out that any plan to be worked out by UNICEF should form a part of and be consistent with the system-wide comprehensive plan being developed under the leadership of the Secretary-General. |
Консультативный комитет отмечает, что любой разработанный ЮНИСЕФ план должен быть частью общесистемного всеобъемлющего плана, подготавливаемого в настоящее время под руководством Генерального секретаря, и должен вписываться в этот план. |
The delegation of the United Kingdom presented a capacity-building project developed jointly by the Department for Environment, Food and Rural Affairs and UNEP on encouraging environmental democracy and improving access to environmental information. |
Делегация Соединенного Королевства представила проект по наращиванию потенциала, совместно разработанный департаментом окружающей среды, продовольствия и сельского хозяйства и ЮНЕП и посвященный поощрению экологической демократии и улучшению доступа к экологической информации. |
The IMCI approach, developed in collaboration with WHO, aims at reducing childhood deaths, illness and disability through interventions at the health facility, community and household levels, and for ECC. |
Метод КЛДБ, разработанный в сотрудничестве с ВОЗ, призван сократить детскую смертность, заболеваемость и инвалидность посредством вмешательств на уровне медицинских учреждений, общин и домашних хозяйств и посредством организации УРДВ. |
The first was a regional and country overview of the sources of land-based activities that polluted the marine environment and the second was a regional action plan developed by the countries. |
Первым был региональный и страновой обзор источников деятельности на суше, которые загрязняют морскую среду, а вторым - региональный план действий, разработанный странами. |
In India, UNIFEM has been supporting the Trade Related Entrepreneurship Assistance Development Programme (TREAD) project which was developed and funded by the Government and the United Nations Development Programme (UNDP) following the SAARC meeting. |
В Индии ЮНИФЕМ поддерживает Программу содействия связанного с торговлей предпринимательства в целях развития (ТРЕАД), - проект, разработанный и финансируемый правительством страны и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по итогам совещания СААРК. |
In addition, both the procurement foundation course provided by the Office of Human Resources Management and the advanced procurement training course developed by the Procurement Division contain components on ethics. |
Кроме того, учебный курс по основам закупочной деятельности, предлагаемый Управлением людских ресурсов, и продвинутый учебный курс по вопросам закупок, разработанный Отделом закупок, содержат компоненты, посвященные вопросам этики. |
We believe that any timetable developed without taking into account the programme of the inspectors can only lead to an unnecessary ultimatum for war. Furthermore, we believe that a deadline by the Council would be counterproductive and contradict both resolutions 1284 and 1441. |
Мы считаем, что график, разработанный без учета программы инспекторов, приведет лишь к ненужным ультимативным заявлениям о войне. Кроме того, мы считаем, что установление Советом крайнего срока будет контрпродуктивным и будет противоречить обеим резолюциям - 1284 и 1441. |