Английский - русский
Перевод слова Demonstrate
Вариант перевода Свидетельствуют о

Примеры в контексте "Demonstrate - Свидетельствуют о"

Примеры: Demonstrate - Свидетельствуют о
However, the Advisory Committee believes that the statistics provided by the Institute (see table above), clearly demonstrate that declaring this audit recommendation implemented was premature. Однако Консультативный комитет полагает, что статистические данные, представленные Институтом (см. таблицу выше), явно свидетельствуют о том, что заявлять о выполнении упомянутой рекомендации ревизоров преждевременно.
On the contrary, the circumstances demonstrate that the author at all times voluntary acquiesced in, and accepted, the settlement entered in Court. Наоборот, обстоятельства свидетельствуют о том, что автор никогда не противился и сразу поддержал соглашение, заключенное в Суде.
International developments over the past year demonstrate that more and more countries have opted for increasing dialogue and cooperation, preserving world peace and seeking common development. Международные события в прошедшем году свидетельствуют о том, что все большее число стран выбирают путь расширения диалога и сотрудничества, стремясь к сохранению мира на земле и всеобщему развитию.
In the following paragraphs the Special Rapporteur will concentrate on some events described in testimonies collected during his mission to Uganda and Kenya which demonstrate that the atrocities against civilians have continued in 1994. В следующих ниже пунктах Специальный докладчик сосредоточит внимание на некоторых событиях, о которых рассказали очевидцы во время его поездки в Уганду и Кению; их показания свидетельствуют о том, что зверства против гражданского населения продолжались и в 1994 году.
These programmes demonstrate the United States commitment to developing the potential of the individual through programmes designed at the local level and working through a broad array of non-governmental actors. Эти программы свидетельствуют о приверженности Соединенных Штатов делу развития потенциала личности путем осуществления программ, нацеленных на местный уровень и осуществляемых с помощью широкого спектра неправительственных организаций.
Three very important elements demonstrate that the international community has rightfully valued the actions carried out by the United Nations over the last 50 years. Три весьма важных события свидетельствуют о том, что международное сообщество должным образом оценило деятельность Организации Объединенных Наций на протяжении последних 50 лет.
Although there have been some skeptics in the past, the positive results we see today demonstrate that the principle of consensus can work effectively. Хотя ранее некоторые были настроены довольно скептически, позитивные результаты, которые мы видим сегодня, свидетельствуют о том, что принцип консенсуса может эффективно работать.
Available data clearly demonstrate that the performance in intra-African trade in the subregional groupings, as well as at the regional level, has generally been poor. Имеющиеся данные явно свидетельствуют о том, что результаты деятельности применительно к внутриафриканской торговле в субрегиональных группировках, а также на региональном уровне в целом являются неудовлетворительными.
These results demonstrate some kind of temporal waves of high and low defoliation; Эти результаты в определенной степени свидетельствуют о временном характере высокого и низкого уровня дефолиации;
Recent developments in international relations demonstrate that multilateral approaches based on the widest possible international support are the most effective way to address the challenges of the contemporary world. Последние события в международных отношениях свидетельствуют о том, что многосторонние подходы, имеющие максимально широкую международную поддержку, - это самый эффективный путь нахождения ответов на вызовы современного мира.
These comments from a senior Ethiopian official demonstrate the sinister designs of the Government of Ethiopia to secure United Nations legitimacy for invading a sovereign State. Эти высказывания одного из старших должностных лиц Эфиопии свидетельствуют о том, что правительство Эфиопии вынашивает зловещие планы с тем, чтобы заручиться поддержкой Организации Объединенных Наций для вторжения в суверенное государство.
In its responses to the Panel's questions Technopromexport produced documents which demonstrate that it ordered and paid for DM 4,200,000 worth of equipment and machinery. В своих ответах на поставленные Группой вопросы "Технопромэкспорт" представил документы, которые свидетельствуют о том, что им было заказано и оплачено оборудование и механизмы на сумму 4200000 немецких марок.
The repeated threats and pressure to which judges and prosecutors are subjected demonstrate the urgent need to implement special protection programmes and to create proper coordination among State institutions for that purpose. Продолжающиеся случаи оказания давления на судей и прокуроров свидетельствуют о настоятельной необходимости принятия специальных программ защиты и адекватных мер по координации деятельности государственных учреждений в этих целях.
Examples of developed countries demonstrate the important role being given to support measures designed to manage liberalization processes, in particular to competition rules as a vital element in safeguarding functioning maritime transport markets. Примеры развитых стран свидетельствуют о важной роли вспомогательных мер, предназначенных для управления процессами либерализации, в частности правил конкуренции как важного элемента обеспечения функционирования рынков морских перевозок.
The judicial action of the Tribunal and the activity of the Office of the Prosecutor demonstrate the importance of the tasks already undertaken by the Tribunal. Судебные решения Трибунала и деятельность Канцелярии Обвинителя свидетельствуют о важности задач, уже выполняемых Трибуналом.
The results of these developments could demonstrate the value of establishing a coordinating mechanism to complement the existence of a separate, reliable source of project finance. Результаты этих событий, возможно, свидетельствуют о целесообразности создания координационного механизма в дополнение к наличию отдельного надежного источника финансирования проектов.
Banks favour personal guarantees because they demonstrate the borrower's commitment to the success of the project or business for which the loan has been requested. Банки ценят личные гарантии, поскольку последние свидетельствуют о личной заинтересованности заемщика в успехе проекта или предприятия, для которого запрашивается кредит.
Both these developments demonstrate the continuing need for close monitoring of the local police even after the first phase of restructuring has been completed. Обе эти тенденции свидетельствуют о том, что необходимость в пристальном наблюдении за действиями местной полиции сохраняется даже после завершения первого этапа реорганизации.
These moves to deal with the situation in the Chechen Republic demonstrate the Russian leadership's firm intention to arrive at a settlement by peaceful means in accordance with the Constitution of the Russian Federation. Указанные действия российского руководства по урегулированию ситуации в Чеченской Республике свидетельствуют о его твердом намерении добиться решения вопроса именно мирными средствами в соответствии с Конституцией Российской Федерации.
These measures demonstrate our agreement and cooperation with the efforts of the international community to contain and minimize the tragic humanitarian consequences of anti-personnel landmines. Эти меры свидетельствуют о нашем согласии и сотрудничестве с усилиями международного сообщества по сдерживанию и сведению к минимуму трагических гуманитарных последствий применения противопехотных наземных мин.
The data on detonations caused by people in areas where armed conflicts had taken place demonstrate that anti-vehicle mines are much less dangerous than conventional unexploded munitions. Данные о подрывах людей в местностях, где проходили вооруженные конфликты, свидетельствуют о том, что противотранспортные мины гораздо менее опасны, чем обычные неразорвавшиеся боеприпасы.
However, there are several studies which demonstrate that the sophistication and likeness to reality of a model is no guide to its predictive success. Вместе с тем результаты ряда исследований свидетельствуют о том, что сложность модели и ее приближенность к реальности не позволяют судить о ее эффективности в плане прогнозирования.
Such messages demonstrate that, ever since the resolution's adoption, the Security Council has sought to prioritize a cooperative approach to its proliferation objectives. Такие сигналы свидетельствуют о том, что со времени принятия резолюции Совет Безопасности стремится поставить во главу угла коллективный подход к достижению своих целей в области распространения.
Recent reports received from those receiving Trust Fund grants in previous cycles demonstrate that the catalytic support provided by the Fund continues to yield concrete results. Последние сообщения получателей субсидий из средств Целевого фонда в предыдущие циклы свидетельствуют о том, что каталитическая поддержка, оказываемая Фондом, продолжает приносить конкретные результаты.
The events recounted here demonstrate that, while mistakes were made, the only wrongdoing was on the part of Ms. Rouse-Madakor. События, упомянутые в настоящем документе, свидетельствуют о том, что, хотя ошибки и имели место, единственным виновником нарушений является г-жа Рауз-Мадакор.