Английский - русский
Перевод слова Demonstrate
Вариант перевода Свидетельствуют о

Примеры в контексте "Demonstrate - Свидетельствуют о"

Примеры: Demonstrate - Свидетельствуют о
These targets, and the funding that will follow them as part of the announcement, demonstrate the Government's commitment across the board to tackling inequalities. Эти задачи и финансирование, которое будет выделено на их реализацию и о котором также было объявлено, свидетельствуют о всемерной приверженности правительства борьбе с неравенством.
The Mine Ban Convention and the Convention on Cluster Munitions demonstrate that it is possible to negotiate multilateral disarmament instruments that have an immediate humanitarian effect on the ground and strengthen the protection of civilians. Конвенция о запрещении мин и Конвенция по кассетным боеприпасам свидетельствуют о возможности заключения многосторонних договоров в области разоружения, способных оказать непосредственное гуманитарное воздействие на местах и содействовать укреплению защиты гражданских лиц.
The activities mentioned above demonstrate Gabon's strong commitment to the principle of complementarity, the United Nations system and the International Criminal Court, as well as international humanitarian law. Эти меры четко свидетельствуют о приверженности Габона принципу взаимодополняемости, системе Организации Объединенных Наций, связанной с Международным уголовным судом, а также международному гуманитарному праву.
Nevertheless, the achievements so far demonstrate that with determined action by all parties to deliver on their commitments, the objectives and targets of the Programme of Action can be met. Тем не менее достигнутые успехи свидетельствуют о том, что благодаря решительным действиям всех сторон, направленным на выполнение своих обязательств, можно добиться выполнения целей и задач, установленных в Программе действий.
Our experience over recent years and the path that remains before us demonstrate that Governments must intensify their response to the needs of children and young people. Накопленный нами за последние годы опыт и оставшиеся задачи свидетельствуют о том, что правительства должны прилагать более активные усилия для удовлетворения потребностей детей и молодежи.
The facts contained in the communication do not demonstrate that the author's alleged differential treatment is attributable to her belonging to any identifiable group or category of persons which could be exposed to discrimination. Изложенные в сообщении факты не свидетельствуют о том, что предполагаемое иное обращение с автором сообщения объяснялось ее принадлежностью к какой-либо конкретной группе или категории лиц, способных подвергнуться дискриминации.
A number of Federal Court rulings presented by the author in support of his claim demonstrate that the request for leave to apply for judicial review is an effective remedy. Несколько решений Федерального суда, которые автор представляет в качестве доказательств в поддержку своей жалобы, свидетельствуют о том, что просьбы разрешить рассмотрение в порядке судебного надзора являются эффективным средством правовой защиты.
At the level of governance, advances in the implementation of the African Peer Review Mechanism - involving 30 acceding countries, 12 of which are being reviewed - demonstrate the continent's resolve to achieve a paradigm shift. Что касается области управления, успехи в деле осуществления Африканского механизма коллегиального обзора - в котором принимают участие 20 стран, причем в 12 из них был проведен коллегиальный обзор, - свидетельствуют о решимости континента осуществить «смену парадигмы».
Cases which have come to light demonstrate that some of these transfers are taking place outside the law, in the absence of procedural safeguards such as due process protection and judicial oversight. Известные дела свидетельствуют о том, что в некоторых случаях такая передача производится за пределами правового поля, в отсутствие таких процедурных гарантий, как надлежащая процессуальная защита и судебный надзор.
The links that are being established through the communications work demonstrate a complex network of telecommunications traffic between a large number of relevant individuals, sometimes through intermediary telephone numbers or locations and sometimes directly. Связи, которые отслеживаются благодаря работе по анализу сообщений, свидетельствуют о наличии сложной сети телекоммуникационной связи между большим числом соответствующих лиц, которые иногда общались по телефону, используя телефонные номера посредников или звоня из находящихся на удалении точек, а иногда звонили непосредственно друг другу.
The Group considers that these incidents demonstrate the Government's lack of capacity to monitor its airspace, in part due to insufficient and the limited range of communications equipment. По мнению Группы, эти инциденты свидетельствуют о том, что правительство страны не располагает потенциалом для контролирования своего воздушного пространства отчасти из-за нехватки средств связи и ограниченного диапазона их действия.
The new Convention and the Mine Ban Convention clearly demonstrate that multilateralism can work and can make a significant difference on the ground. Эта новая Конвенция и Конвенция о запрещении мин убедительно свидетельствуют о том, что принцип многосторонности может срабатывать и оказывать существенное влияние на ситуацию на местах.
These points alone demonstrate that the Decade contributed significantly to the development and promotion of international law, thus promoting the strengthening of the rule of law. Одни только эти события свидетельствуют о том, что Десятилетие в значительной степени способствовало развитию и поощрению международного права и таким образом оказало содействие укреплению правопорядка.
Nonetheless, the Special Rapporteur would like to express his concerns with regard to the fact that the recent controversial debates around the construction of minarets and the wearing of religious symbols demonstrate the fears among the population towards a single religion. Тем не менее Специальный докладчик хотел бы выразить обеспокоенность по поводу то, что имевшие место в последнее время противоречивые дискуссии по вопросу о строительстве минаретов и ношении религиозной символики свидетельствуют о наличии у населения страха перед единственной религией.
Photos 32 and 33, taken in Darfur, demonstrate the diversity of civilian truck models modified for military purposes or actual military trucks that are currently in use by SAF. Фотографии 32 и 33, сделанные в Дарфуре, свидетельствуют о многообразии моделей гражданских грузовых автомобилей, переоборудованных для военных целей или фактически в военные грузовые автомобили, которые в настоящее время используются СВС.
The changes presented in this report demonstrate the importance that Gabon attaches to the UPR process, especially as it reflects the views of all public and civil society actors. Описанные в настоящем докладе изменения свидетельствуют о том, как важен для Габона универсальный периодический обзор, поскольку в нем находят отражение мнения всех государственных субъектов, а также гражданского общества.
While there remains a view that the detailed information on PPP contracts over payment, etc. should remain private between the government and the private sector partner, the case studies demonstrate the value of full involvement of the public. Хотя по-прежнему бытует мнение о том, что все подробности контрактов, в первую очередь финансовые, должны знать лишь государство и его частные партнеры по ПГЧС, практические исследования свидетельствуют о полезности самого полного информирования о них общественности.
He argues that all of the documents provided by him have a direct bearing on his case and demonstrate evidence of "repeated human rights violations" against him. Он утверждает, что все представленные им документы имеют непосредственное отношения к его делу и свидетельствуют о "неоднократных нарушениях прав человека" в отношении него.
Both events demonstrate the maturity of AFLA and its stature as a highly-respected Pan-African human rights organization with a strong presence in international human rights proceedings. Оба эти события свидетельствуют о зрелости Фонда и его позиции как пользующейся уважением панафриканской правозащитной организации, имеющей широкую представленность на международной правозащитной арене.
The achievements of the International Tribunal far surpass that of any other international or hybrid court and demonstrate the commitment of the International Tribunal to the expeditious completion of its mandate. Достижения Международного трибунала намного превосходят достижения любого другого международного или смешанного суда и свидетельствуют о приверженности Международного трибунала делу обеспечения скорейшего завершения выполнения своего мандата.
The beginning of the next trial in case 002 and the heightened pace of investigations in cases 003 and 004 demonstrate that, the numerous obstacles and challenges notwithstanding, the Chambers can effectively deliver when accompanied by an assured and sufficient resourcing base. Начало следующего судебного процесса по делу 002 и ускорение расследования по делам 003 и 004 свидетельствуют о том, что, несмотря на многочисленные трудности и проблемы, палаты могут эффективно функционировать, когда они располагают надежной достаточной ресурсной базой.
The outcomes described in this report demonstrate that a fair degree of real progress has been achieved in regard to all of the obligations set out in the different articles of the Covenant. З. Результаты, отраженные в настоящем документе, свидетельствуют о заметных и ощутимых достижениях по всем обязательствам, закрепленным в разных статьях Пакта.
The legal and political reforms implemented by the country in recent years clearly demonstrate this resolve to ensure respect for fundamental human rights and to consolidate the country's international commitment to take action against violence, particularly gender-based violence. Таким образом, правовые и политические реформы, проводившиеся в стране в последние годы, однозначно свидетельствуют о твердом намерении закрепить основные права человека и расширить международные обязательства страны в области борьбы с насилием, в частности, проявляющимся по признаку пола.
Both the country's existing laws and the decisions of the Constitutional Chamber to which the Committee refers demonstrate that Costa Rica possesses a favourable legal framework for the tenure and recovery of indigenous lands. Как действующее в стране законодательство, так и решения Конституционной палаты, на которые ссылается Комитет, свидетельствуют о наличии в стране необходимой правовой базы, в том что касается землевладения коренных народов и возвращения этих земель.
Country visits demonstrate that counter-terrorism is proving to be a challenge for all countries and the goal of full compliance with resolution 1373 requires Member States to keep their counter-terrorism policies and measures under active review. Поездки в страны свидетельствуют о том, что борьба с терроризмом по-прежнему является проблемой для всех стран, а для достижения цели всестороннего осуществления резолюции 1373 государствам-членам необходимо постоянно держать под контролем их политику и меры по борьбе с терроризмом.