Английский - русский
Перевод слова Demonstrate
Вариант перевода Свидетельствуют о

Примеры в контексте "Demonstrate - Свидетельствуют о"

Примеры: Demonstrate - Свидетельствуют о
Results to date demonstrate that the vaccine is safe and provides partial protection against malaria in areas of high and low transmission. Полученные на сегодняшний день результаты свидетельствуют о том, что эта вакцина является безопасной и обеспечивает частичную защиту против малярии в районах высокой и низкой плотности инфицирования.
The developments since the last report demonstrate that the use of forensic experts remains high on the agenda of investigative procedures. ЗЗ. Изменения, которые произошли после представления последнего доклада, свидетельствуют о том, что использование услуг судебно-медицинских экспертов занимает важное место в процедурах расследования.
Data available within the last 6 months demonstrate that the quantity of HIV/AIDS cases in Georgia is in increase. Имеющиеся данные за последние шесть месяцев свидетельствуют о том, что число случаев заболевания ВИЧ/СПИДом в Грузии растет.
The issues of which the Security Council is currently seized demonstrate that conflict and war are the major cause of refugees and internally displaced persons. Вопросы, которые находятся в настоящее время на рассмотрении Совета Безопасности, свидетельствуют о том, что конфликты и войны являются главной причиной появления беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Those examples demonstrate the benefits that mine action can bring as part of a peacekeeping operation, especially in terms of peace-building and post-conflict recovery and reconstruction. Эти примеры свидетельствуют о том, какую пользу может принести деятельность, связанная с разминированием, осуществляемая в рамках миротворческой операции, особенно в области миростроительства и постконфликтного восстановления и реконструкции.
Our achievements demonstrate that equitable partnerships between Indigenous peoples, nations and tribes and others can be attained. Достигнутые нами результаты свидетельствуют о том, что равноправное партнерство между коренными народами, народностями и племенами и другими заинтересованными сторонами может быть достигнуто.
The existing data demonstrate that the major sources of pollution as a result of human activities are power generation and road transport. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что основными источниками загрязнения, обусловленного деятельностью человека, являются энергетика и дорожный транспорт.
These applications demonstrate a potential for added economic value through multiple uses and support for a variety of informal economic sectors and livelihoods. Эти практические примеры свидетельствуют о возможности извлечения дополнительной экономической пользы при многих формах их использования и поддержания целого ряда неформальных секторов экономики и источников средств существования.
The figures demonstrate that progress towards gender parity through appointments of women at the more senior levels is markedly slow. Эти данные свидетельствуют о том, что прогресс в деле достижения гендерного баланса путем назначения женщин на более высокие руководящие должности явно незначителен.
The interventions and new strategies I have outlined demonstrate a new urgency in the country's response. Перечисленные мною мероприятия и новые стратегии свидетельствуют о неотложной необходимости принятия мер на национальном уровне.
The results achieved demonstrate its determination. Полученные результаты свидетельствуют о решимости этого учреждения.
Those actions demonstrate the resolve of the Colombian Government in areas that are relevant in the context of these deliberations. Эти действия свидетельствуют о решимости правительства Колумбии упорно работать в областях, имеющих отношение к теме наших дискуссий.
These results demonstrate the grave dangers that young democracies face, as well as the fragility of democratic culture. Эти результаты свидетельствуют о серьезной опасности, грозящей молодым демократическим государствам, а также о хрупкости демократической культуры.
Data on these variables clearly show a tremendous growth over the past three decades and demonstrate growing economic interaction and interdependence. Данные об этих переменных величинах явно свидетельствуют о небывалом росте за последние три десятилетия и являются проявлением растущего экономического взаимодействия и взаимозависимости.
All these measures demonstrate the practical application of the principle of equal rights for all before the law without discrimination. Все эти меры свидетельствуют о фактическом обеспечении принципа равенства всех лиц перед законом без дискриминации.
These events demonstrate that nuclear safety is enhanced when the global community works together to meet those challenges. Эти события свидетельствуют о том, что ядерная безопасность укрепляется, когда мировое сообщество работает сообща над решением этих проблем.
Researches and statistical surveys demonstrate that the presence and action of organized crime is a huge obstacle to social and economic development. Научные исследования и статистические обследования свидетельствуют о том, что существование и деятельность организованной преступности представляют серьезное препятствие на пути социального и экономического развития.
Existing laws of several countries demonstrate that this right can be claimed. Существующие законы некоторых стран свидетельствуют о том, что это право может быть востребовано.
They demonstrate that humanity is not powerless in the face of the harmful effects of the technologies it creates. Они свидетельствуют о том, что человечество не бессильно перед лицом того вредоносного воздействия, которое несут в себе созданные им технологии.
The 2010 reports also demonstrate that many countries are committed to meeting the MDGs. Доклады за 2010 год свидетельствуют о том, что многие страны привержены достижению ЦРДТ к 2015 году.
Those situations and many others demonstrate that the strength and accountability of national institutions are critical to successful recovery from conflict or crisis. Перечисленные и многие другие ситуации свидетельствуют о том, что сила и подотчетность национальных институтов имеют колоссальное значение для успешного восстановления после конфликта или кризиса.
That partnership and cooperation demonstrate the General Assembly's continuing commitment to the world's indigenous peoples. Это партнерство и сотрудничество свидетельствуют о приверженности Генеральной Ассамблеи улучшению положения коренных народов мира.
My delegation is of the view that these early outcomes demonstrate the potential of the Peacebuilding Commission. Наша делегация полагает, что эти первые результаты работы Комиссии по миростроительству свидетельствуют о ее потенциале.
But the results are noteworthy because they demonstrate that energy reduction projects can also contribute to reducing greenhouse gas emissions. Однако эти результаты заслуживают определенного внимания, поскольку они свидетельствуют о том, что проекты в области сокращения энергопотребления могут также способствовать уменьшению выбросов парниковых газов.
Countless other reviews of progress on gender equality demonstrate that the challenge is supporting implementation and accountability for the visionary commitments to women. Многие другие обзоры прогресса в деле обеспечения гендерного равенства свидетельствуют о том, что в настоящее время задача заключается в поддержке воплощения в жизнь принимаемых перспективных обязательств в отношении женщин и обеспечении ответственности за него.