| Results to date demonstrate that the vaccine is safe and provides partial protection against malaria in areas of high and low transmission. | Полученные на сегодняшний день результаты свидетельствуют о том, что эта вакцина является безопасной и обеспечивает частичную защиту против малярии в районах высокой и низкой плотности инфицирования. |
| The developments since the last report demonstrate that the use of forensic experts remains high on the agenda of investigative procedures. | ЗЗ. Изменения, которые произошли после представления последнего доклада, свидетельствуют о том, что использование услуг судебно-медицинских экспертов занимает важное место в процедурах расследования. |
| Data available within the last 6 months demonstrate that the quantity of HIV/AIDS cases in Georgia is in increase. | Имеющиеся данные за последние шесть месяцев свидетельствуют о том, что число случаев заболевания ВИЧ/СПИДом в Грузии растет. |
| The issues of which the Security Council is currently seized demonstrate that conflict and war are the major cause of refugees and internally displaced persons. | Вопросы, которые находятся в настоящее время на рассмотрении Совета Безопасности, свидетельствуют о том, что конфликты и войны являются главной причиной появления беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| Those examples demonstrate the benefits that mine action can bring as part of a peacekeeping operation, especially in terms of peace-building and post-conflict recovery and reconstruction. | Эти примеры свидетельствуют о том, какую пользу может принести деятельность, связанная с разминированием, осуществляемая в рамках миротворческой операции, особенно в области миростроительства и постконфликтного восстановления и реконструкции. |
| Our achievements demonstrate that equitable partnerships between Indigenous peoples, nations and tribes and others can be attained. | Достигнутые нами результаты свидетельствуют о том, что равноправное партнерство между коренными народами, народностями и племенами и другими заинтересованными сторонами может быть достигнуто. |
| The existing data demonstrate that the major sources of pollution as a result of human activities are power generation and road transport. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что основными источниками загрязнения, обусловленного деятельностью человека, являются энергетика и дорожный транспорт. |
| These applications demonstrate a potential for added economic value through multiple uses and support for a variety of informal economic sectors and livelihoods. | Эти практические примеры свидетельствуют о возможности извлечения дополнительной экономической пользы при многих формах их использования и поддержания целого ряда неформальных секторов экономики и источников средств существования. |
| The figures demonstrate that progress towards gender parity through appointments of women at the more senior levels is markedly slow. | Эти данные свидетельствуют о том, что прогресс в деле достижения гендерного баланса путем назначения женщин на более высокие руководящие должности явно незначителен. |
| The interventions and new strategies I have outlined demonstrate a new urgency in the country's response. | Перечисленные мною мероприятия и новые стратегии свидетельствуют о неотложной необходимости принятия мер на национальном уровне. |
| The results achieved demonstrate its determination. | Полученные результаты свидетельствуют о решимости этого учреждения. |
| Those actions demonstrate the resolve of the Colombian Government in areas that are relevant in the context of these deliberations. | Эти действия свидетельствуют о решимости правительства Колумбии упорно работать в областях, имеющих отношение к теме наших дискуссий. |
| These results demonstrate the grave dangers that young democracies face, as well as the fragility of democratic culture. | Эти результаты свидетельствуют о серьезной опасности, грозящей молодым демократическим государствам, а также о хрупкости демократической культуры. |
| Data on these variables clearly show a tremendous growth over the past three decades and demonstrate growing economic interaction and interdependence. | Данные об этих переменных величинах явно свидетельствуют о небывалом росте за последние три десятилетия и являются проявлением растущего экономического взаимодействия и взаимозависимости. |
| All these measures demonstrate the practical application of the principle of equal rights for all before the law without discrimination. | Все эти меры свидетельствуют о фактическом обеспечении принципа равенства всех лиц перед законом без дискриминации. |
| These events demonstrate that nuclear safety is enhanced when the global community works together to meet those challenges. | Эти события свидетельствуют о том, что ядерная безопасность укрепляется, когда мировое сообщество работает сообща над решением этих проблем. |
| Researches and statistical surveys demonstrate that the presence and action of organized crime is a huge obstacle to social and economic development. | Научные исследования и статистические обследования свидетельствуют о том, что существование и деятельность организованной преступности представляют серьезное препятствие на пути социального и экономического развития. |
| Existing laws of several countries demonstrate that this right can be claimed. | Существующие законы некоторых стран свидетельствуют о том, что это право может быть востребовано. |
| They demonstrate that humanity is not powerless in the face of the harmful effects of the technologies it creates. | Они свидетельствуют о том, что человечество не бессильно перед лицом того вредоносного воздействия, которое несут в себе созданные им технологии. |
| The 2010 reports also demonstrate that many countries are committed to meeting the MDGs. | Доклады за 2010 год свидетельствуют о том, что многие страны привержены достижению ЦРДТ к 2015 году. |
| Those situations and many others demonstrate that the strength and accountability of national institutions are critical to successful recovery from conflict or crisis. | Перечисленные и многие другие ситуации свидетельствуют о том, что сила и подотчетность национальных институтов имеют колоссальное значение для успешного восстановления после конфликта или кризиса. |
| That partnership and cooperation demonstrate the General Assembly's continuing commitment to the world's indigenous peoples. | Это партнерство и сотрудничество свидетельствуют о приверженности Генеральной Ассамблеи улучшению положения коренных народов мира. |
| My delegation is of the view that these early outcomes demonstrate the potential of the Peacebuilding Commission. | Наша делегация полагает, что эти первые результаты работы Комиссии по миростроительству свидетельствуют о ее потенциале. |
| But the results are noteworthy because they demonstrate that energy reduction projects can also contribute to reducing greenhouse gas emissions. | Однако эти результаты заслуживают определенного внимания, поскольку они свидетельствуют о том, что проекты в области сокращения энергопотребления могут также способствовать уменьшению выбросов парниковых газов. |
| Countless other reviews of progress on gender equality demonstrate that the challenge is supporting implementation and accountability for the visionary commitments to women. | Многие другие обзоры прогресса в деле обеспечения гендерного равенства свидетельствуют о том, что в настоящее время задача заключается в поддержке воплощения в жизнь принимаемых перспективных обязательств в отношении женщин и обеспечении ответственности за него. |