Английский - русский
Перевод слова Demonstrate
Вариант перевода Свидетельствуют о

Примеры в контексте "Demonstrate - Свидетельствуют о"

Примеры: Demonstrate - Свидетельствуют о
Recent developments in some countries in Africa and in Asia demonstrate that where such political leadership is present, the situation is being stabilized and is improving. Последние события в некоторых странах Африки и Азии свидетельствуют о том, что там, где политические круги демонстрируют такую готовность, ситуация стабилизируется и улучшается.
Through their statements and the report, we can see that there is a combination of positive and negative events that demonstrate how complex it is to implement the Dayton Accord. Их выступления и представленный нам доклад свидетельствуют о наличии позитивных и негативных факторов, говорящих о сложности выполнения Дейтонского соглашений.
The critical aspects that were left out do indeed demonstrate the low level of human resource development and economic vulnerability of Maldives, and cause the Government to be alarmed at the prospect of immediate graduation. Эти оставленные без внимания негативные факторы, по существу, свидетельствуют о низком уровне развития людских ресурсов и экономической уязвимости Мальдивской Республики и вызывают тревогу правительства ввиду предстоящего исключения из списка.
5.13 Lastly, the complainant believes that the State party's comments regarding his membership of the ENNAHDA movement and the aspersions cast upon it demonstrate the continued discrimination against the opposition, which is still considered illegal. 5.13 Наконец, заявитель считает, что комментарии государства-участника по поводу его принадлежности к движению "Нахда" и в отношении его самого свидетельствуют о наличии и сохранении дискриминации по отношению к оппозиции, которая по-прежнему остается вне закона.
In Viet Nam, the statistics of the Ministry of Labour demonstrate a consistent increase in job creation over the last five years, with 1.5 million jobs created in 2004. Во Вьетнаме статистические данные, собранные министерством труда, свидетельствуют о наблюдающемся в течение последних пяти лет постоянном увеличении числа создаваемых рабочих мест, примером чего служат 1,5 млн. рабочих мест, созданных в 2004 году.
Article 44, paragraph 1, and article 9, paragraph 2, demonstrate that culture is not the exclusive responsibility of any single authority, but of the "authorities" in the plural. Статьи 44.1 и 9.2 Конституции свидетельствуют о том, что культура не является исключительной задачей какого-либо одного органа власти - она есть задача "органов власти" во всей их совокупности.
Those actions, nearly 10 years after the implementation of the Dayton-Paris accords began, demonstrate the authorities' resolve to ensure the effective implementation of the commitments undertaken in those agreements. Эти действия, почти десять лет после начала осуществления Дейтонских/ Парижских соглашений, свидетельствуют о твердом намерении властей обеспечивать эффективное выполнение предусмотренных в них обязательств.
The results demonstrate that, as it has been created, the System of Development Councils has effectively incorporated the Maya, Garifuna and Xinca populations, as well as the rural population of the country. Эти данные свидетельствуют о том, что система советов по вопросам развития стала структурой, эффективно включившей в себя представителей майя, гарифуна и шинка и населения сельских районов страны.
The food, energy and environmental crises and natural disasters, which have become ever more frequent and serious due to the effects of climate change, demonstrate that the balance of human life, despite the immense progress achieved in a great number of areas, remains fragile. Продовольственный, энергетический и экологический кризисы, а также стихийные бедствия, заметно участившиеся и усилившиеся в последнее время вследствие изменения климата, свидетельствуют о том, что, несмотря на огромный прогресс, достигнутый по широкому ряду направлений, равновесие человеческой жизни по-прежнему неустойчиво.
Other data demonstrate biomagnification potential in aquatic species (Refs. 1, 3) and foodwebs with BMF and trophic magnification factor (TMF) ranging between 0 - 34 and 0.2 - 10.4 (Ref. 1). Другие данные свидетельствуют о возможности биоусиления в водных видах (см. 1, 3) и пищевых сетях с ФБУ и фактором трофического усиления (ФТУ) в пределах 0-34 и 0,2-10,4 (см. 1).
The results of GE-12 and GE-13 and provisions of the election laws demonstrate that elections in Malaysia are conducted with due process in accordance with the law and in full compliance with applicable international norms and standards. Результаты ВВ-12 и ВВ-13 и положения избирательного законодательства свидетельствуют о том, что выборы в Малайзии проходят с соблюдением надлежащих правовых процедур в соответствии с законом и при полном соблюдении применимых международных норм и стандартов.
The Conference of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change in Morocco, the World Food Summit in Rome, the discussions on trade issues in Doha and a host of other meetings in recent days demonstrate the close dependence that we have on each other. Конференция участников Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в Марокко, Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия в Риме, обсуждение вопросов торговли в Дохе и целый ряд других форумов, состоявшихся в последние дни, свидетельствуют о наличии тесной взаимосвязи между всеми странами.
The following examples demonstrate a shift towards multi-entity endeavours to consolidate a variety of mutually supporting sectoral expertise to achieve a shared goal: Представленные ниже примеры свидетельствуют о смещении акцента на осуществление межучрежденческих мероприятий, направленных на объединение разнообразных и представляющих взаимный интерес возможностей различных секторов и достижение общей цели:
The measurement results have been compared with the results received before the line reconstruction and they demonstrate the contribution of high-quality lines to noise/vibration attenuation and better/cost saving design of noise barriers. Результаты измерения были сопоставлены с результатами, полученными до реконструкции линий, и свидетельствуют о снижении уровня шума/вибрации на высококачественных линиях и затрат при создании шумовых барьеров;
We especially commend you for your continued efforts on General Assembly revitalization, which demonstrate that it is possible to discuss constructively and to move forward on issues that, maybe, not so long ago seemed deadlocked and on which results seemed unattainable. Мы особенно воздаем должное Вашим постоянным усилиям по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, которые свидетельствуют о том, что можно конструктивно обсуждать вопросы, которые не так давно представлялись зашедшими в тупик или неразрешимыми, и продвигаться вперед в их решении.
Tables 8, 9, 10, 11, 12 and 13 demonstrate the significantly higher number of women trainees in ERC, SCS and Parents Schools and PCFE. Данные таблиц 8, 9, 10, 11, 12 и 13 свидетельствуют о существенном преобладании женщин среди учащихся ОИЦ, ШВШ, школ для родителей и ПКНО.
These data demonstrate that the simulation of hypogravity during head-down bed rest or prolonged bed rest during the treatment of chronic illness could affect the neuroendocrine response to stress stimuli. Эти данные свидетельствуют о том, что моделирование микрогравитации в течение пребывания в антиортостатическом положении или продолжительного пребывания в антиортостатическом положении в период лечения хронических заболеваний может отразиться на нейроэндокринных реакциях на стрессовые стимулы.
The documents submitted by both Budimex and the Ministry demonstrate that Budimex paid the Ministry an amount of US$93,402 for the evacuation of 125 Budimex employees. Документы, представленные компанией "Будимекс" и Министерством, свидетельствуют о том, что "Будимекс" выплатила Министерству в общей сложности 93402 долл. США за эвакуацию 125 сотрудников компании.
National and international evaluations demonstrate that the ability of Spanish students to understand what they read and to draft texts, as well as their basic knowledge in such critical subjects as mathematics and science, is below the European average; Национальные и международные исследования свидетельствуют о том, что уровень испанских учащихся ниже среднеевропейского в том, что касается понимания текстов, составления текстов и базовых знаний по таким предметам, как математика и естественные науки;
From the very outset, our position has not changed; all of our statements in the Security Council on the African Union Mission in the Sudan demonstrate our support for that mission. Наша позиция остается неизменной с самого начала; все наши заявления в Совете Безопасности применительно к Миссии Африканского союза в Судане свидетельствуют о нашей поддержке этой Миссии. МАСС проделала прекрасную работу, что свидетельствует о стремлении членов Африканского союза найти решение проблемы Дарфура.
The tragic injustice in the former Yugoslavia, the chaos in Somalia, as well as the terrible carnage inflicted on the people of Rwanda by their own compatriots, demonstrate the intractable nature of many of the conflicts that our Organization is being called upon to deal with. Трагическое беззаконие в бывшей Югославии, хаос в Сомали, равно как и ужасная кровавая бойня в Руанде, где свои же соотечественники убивают друг друга, свидетельствуют о неразрешимом характере многих конфликтов, которые наша Организация призвана урегулировать.
The initiatives undertaken under the Strategy demonstrate the capacity of the Strategy and its secretariat to deal effectively and quickly with emerging and cross-cutting issues. Предпринятые в рамках Стратегии инициативы свидетельствуют о способности Стратегии и ее секретариата принимать эффективные и оперативные меры в связи с новыми проблемами и проблемами, характерными для всех областей деятельности.
The Tangun Tomb, the Tomb of King Tongmyong and the Tomb of King Wanggon, the tombs of the three major founder kings and many old castle gates and buildings have been reconstructed and demonstrate the advanced architecture of the forefathers. Гробница Тангуна, гробница короля Тонмьёна и гробница короля Ван Гёна - трех королей-основателей - и многочисленные древние дворцовые постройки и здания восстановлены и свидетельствуют о высоком развитии архитектурного искусства предков.
The hundreds of Katyusha rockets fired from Lebanon in the last few days demonstrate the magnitude of the immense arsenal of rockets and other weapons that Hizbollah has amassed over the last few years, a danger we have repeatedly warned against. Сотни ракет, запущенных в последние несколько дней с находящихся на территории Ливана реактивных установок типа «Катюша», свидетельствуют о масштабах огромного арсенала ракет и других вооружений, которые «Хезболла» накопила в последние несколько лет и об угрозе которых мы неоднократно предупреждали.
The numerous resolutions of the Human Rights Council mandating OHCHR to conduct monitoring, reporting and technical cooperation also indicate an eagerness to address chronic as well as emerging situations and issues. 81. These developments also demonstrate great trust in OHCHR. Многочисленные резолюции Совета по правам человека, в соответствии с которым на УВКПЧ возлагаются задачи, связанные с наблюдением, подготовкой докладов и техническим сотрудничеством, также свидетельствуют о готовности искать выход из давно существующих и назревающих ситуаций и решать связанные с ними проблемы.