Английский - русский
Перевод слова Demonstrate
Вариант перевода Свидетельствуют о

Примеры в контексте "Demonstrate - Свидетельствуют о"

Примеры: Demonstrate - Свидетельствуют о
These figures demonstrate an increased awareness of the dire health consequences of the habit. Эти цифры свидетельствуют о большем осознании масштабности бедствия, которое обусловливается потреблением этой продукции.
Statistics and cases examples demonstrate that the Convention has actually been used in practice for numerous international corruption-related requests. Статистические данные и наглядные примеры свидетельствуют о том, что на практике положения Конвенции используются при рассмотрении большого числа международных запросов, касающихся преступлений, связанных с коррупцией.
Expresses to the people and governments of Central America its strongest solidarity in the tragic circumstances they are facing, which demonstrate the need to take action to prevent and mitigate the effects of climate change, particularly in the most vulnerable countries; выражает народам и правительствам Центральной Америки свою решительную солидарность в трагических обстоятельствах, в которых они оказались и которые свидетельствуют о необходимости принятия мер для предотвращения и смягчения последствий изменения климата, особенно в наиболее уязвимых странах;
Studies done by many non-governmental organizations, reflecting the views of civil society, particularly those of the victims of crimes involving small arms, which demonstrate the need to control the trade in and individual ownership of such arms; исследования, проведенные многочисленными неправительственными организациями, которые отражают мнения гражданского общества, в особенности жертв преступлений, связанных с применением стрелкового оружия, и свидетельствуют о необходимости введения более жесткого контроля за торговлей и индивидуальным владением таким оружием;
The key issues raised above clearly demonstrate the need to take into account the multifaceted dimensions of rural development when designing and implementing interventions for poverty eradication and sustainable development in rural areas. Затронутые выше ключевые вопросы убедительно свидетельствуют о необходимости учитывать все многообразие различных аспектов проблемы развития сельских районов при разработке и осуществлении мероприятий, направленных на искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития сельских районов.
The holding, in June 2000, of the sixth Conference at Lisbon and the important decisions taken at this meeting demonstrate the usefulness and value of this framework for coordination, which is another milestone in the effort to strengthen security and cooperation in the Mediterranean region. Проведение в июне 2000 года в Лиссабоне шестой Конференции и важные решения, принятые в ходе этой конференции, свидетельствуют о полезности и исключительной важности этих рамок сотрудничества, которые являются новой вехой в деле укрепления безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья.
The widely varied actions and partnership initiatives being implemented at the national, regional and international levels demonstrate the imperative of strengthened cooperation and coordination within and between organizations of the United Nations system and other international institutions. Самые разнообразные меры и инициативы в отношении партнерства, осуществляемые на национальном, региональном и международном уровнях, свидетельствуют о настоятельной необходимости укрепления сотрудничества и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций и между организациями системы Организации Объединенных Наций и другими международными учреждениями.
deploring the tragic accidents that have occurred recently in Alpine road tunnels, which demonstrate the need for immediate action to improve user safety, particularly in tunnels, выражая сожаление по поводу трагических инцидентов, происшедших недавно в альпийских автодорожных туннелях, которые свидетельствуют о необходимости принятия незамедлительных мер для повышения безопасности участников дорожного движения, особенно в туннелях,
(e) The financial statements for the financial years 1990 to 1994 demonstrate that IPG distributed an amount of USD 5,000,000 to its shareholders during 1991, in contravention of the applicable Bahamian company laws. ё) Финансовые отчеты за 1990-1994 финансовые годы наглядно свидетельствуют о том, что в 1991 году "ИПГ" в нарушение действовавшего багамского законодательства выплатила своим акционерам 5000000 долл. США.
This fourth High-Level Dialogue on Financing for Development and its focus on "The Monterrey Consensus and Doha Declaration on Financing for Development: status of implementation and tasks ahead", demonstrate the will and resolve of the international community and its multilateral system. Этот четвертый диалог на высоком уровне по вопросу финансирования развития и его тема «Монтеррейский консенсус и Дохинская декларация о финансировании развития: ход осуществления и будущие задачи» свидетельствуют о воле и решимости международного сообщества и его многосторонней системы.
The following examples demonstrate the wide range of issues that have been addressed by RI initiatives, but represent only a portion of United Nations events at which Rotary has been featured over the past four years: Приводимые ниже примеры свидетельствуют о широком круге вопросов, которые охватывались в рамках инициатив «Ротари», но обеспечивают лишь частичное представление о тех мероприятиях Организации Объединенных Наций, в которых «Ротари» принимал участие в течение последних четырех лет:
Stressing the fact that such developments demonstrate the fragility of the ongoing transitional process and of national political institutions, and recognizing the risks they present to the conclusion of the transitional process, подчеркивая тот факт, что эти события свидетельствуют о хрупкости идущего переходного процесса и слабости национальных политических институтов, и признавая те опасности, которые они создают для завершения переходного процесса,
We need to look more carefully at the concrete proposals coming from Belgrade, which demonstrate an attempt by Serbs to participate in the negotiating process. Необходимо внимательнее относиться к конкретным предложениям Белграда, которые свидетельствуют о стремлении сербов участвовать в переговорах.
They also demonstrate the arbitrary and irregular fashion in which the barbaric decrees have been implemented. Они также свидетельствуют о варварском характере указов и о полном произволе при их выполнении.
These crises demonstrate the inadequacy of dealing with such conflicts on a country-by-country basis. Эти кризисы свидетельствуют о неэффективности подхода, предполагающего решение проблем, обусловленных этими конфликтами, в отдельно взятых странах.
Statistics from sub-Saharan Africa demonstrate that debt-constrained structural adjustment policies compounded the problem through the decline in agricultural investment. Статистические данные об африканских странах к югу от Сахары свидетельствуют о том, что политика структурной корректировки, ограничиваемая наличием задолженности, усугубляет проблему за счет уменьшения капиталовложений в сельское хозяйство.
The above facts vividly demonstrate that Mongolia's nuclear-weapon-free status is enjoying a wide recognition and a growing support within the international community. Приведенные выше факты убедительно свидетельствуют о том, что статус Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, получает широкое и растущее признание в международном сообществе.
Monitoring data from top predators at various locations show highly elevated levels of PFOS and demonstrate substantial bioaccumulation and biomagnification properties of PFOS. Полученные в разных регионах результаты мониторинга концентраций ПФОС в организме хищников, занимающих верхнее положение в пищевой цепи, указывают на резко повышенные уровни содержания этого вещества и свидетельствуют о его выраженной склонности к биоаккумуляции и биоусилению.
Both the Drug Court and CARDS have been evaluated and demonstrate a reduction in offending by participants that successfully complete the programmes. Была проведена оценка результатов работы Суда по делам, связанным с наркотиками, и системы судебного обследования, которые свидетельствуют о снижении уровня преступности среди участников, успешно прошедших через эти программы.
The economic and social indicators amply demonstrate the wretched conditions being endured by the Burundian people because of the crisis and its many repercussions. Социально-экономические показатели Бурунди убедительно свидетельствуют о том, что кризис и его многочисленные последствия поставили бурундийский народ в тяжелое положение.
The high rank of the military personnel convicted and the severity of the penalties imposed demonstrate the Government's desire not to leave these acts unpunished. Большое число приговоренных военнослужащих и суровость применимых к ним мер свидетельствуют о решимости правительства не оставлять подобные действия безнаказанными.
Several initiatives have been funded under the RCF, although the data available do not demonstrate any outcome level results as yet for some of them. По линии РПРС осуществляется профинансирование ряда инициатив, однако имеющиеся по ним данные не свидетельствуют о каких-либо достигнутых результатах.
The photographs demonstrate that its site office at Az-Zour was ransacked and some minor assets were damaged. Они свидетельствуют о том, что контора корпорации на объекте Аз-Зур была разграблена и некоторым видам имущества был нанесен ущерб.
Data in this study demonstrate a considerable disparity between non-Farsi and Farsi speakers in higher education. Данные этого исследования свидетельствуют о значительном неравенстве в плане возможностей для получения высшего образования между учащимися, которые не говорят на фарси и которые на этом языке говорят.
Champa inscriptions carved on steles and altars in the cave demonstrate that people had inhabited the cave long before the area was annexed by Vietnam in the Nam tiến or southward expansion. Тямские надписи на стелах и алтарях свидетельствуют о том, что люди населяли пещеру задолго до того, как эти места захватил Вьетнам во время «экспансии на юг» (Nam tiến, намтьен).