| These numerous but important examples demonstrate the Agency's ability to react flexibly, rapidly and effectively to constantly changing international needs. | Эти немногочисленные, но важные примеры свидетельствуют о способности Агентства гибко, быстро и эффективно реагировать на меняющиеся международные потребности. |
| Many studies demonstrate changes to this ratio. | Результаты многочисленных исследований свидетельствуют о наличии изменений, касающихся этого соотношения. |
| Several recent studies demonstrate the positive effects of immigration on Spain's economic growth. | Различные исследования, опубликованные в последнее время, свидетельствуют о позитивном воздействии иммиграции на экономический рост в Испании. |
| Pilot initiatives demonstrate the necessity for intersectoral horizontal coordination at various levels. | Осуществляемые на экспериментальной основе инициативы свидетельствуют о необходимости налаживания горизонтальной координации между секторами на различных уровнях. |
| This incompetence and unjustified delay demonstrate the ineffectiveness of the available remedy. | Подобная некомпетентность и неоправданные задержки свидетельствуют о неэффективности имеющегося средства правовой защиты. |
| Research on mobility policies has shown that those who undertake international assignments demonstrate a consistent and ongoing improvement in their performance. | Результаты исследований, посвященных стратегиям мобильности, свидетельствуют о том, что те, кто меняет место службы в международном масштабе, добиваются последовательного и постоянного улучшения показателей своей профессиональной деятельности. |
| Recent examples of interreligious tensions and violence demonstrate the need for dedicated institutional attention to religious minorities and interfaith dialogue. | Недавние примеры межрелигиозной напряженности и насилия на религиозной почве свидетельствуют о необходимости уделять специальное институциональное внимание религиозным меньшинствам и межконфессиональному диалогу. |
| Several examples that demonstrate the potential of these strategies can be referred to. | Можно привести несколько примеров, которые свидетельствуют о потенциальных возможностях этих стратегий. |
| Such initiatives demonstrate the feasibility of further integration at the regional level by establishing linkages to form a single integrated electricity network. | Такие инициативы свидетельствуют о целесообразности дальнейшей интеграции на региональном уровне путем установления связей в целях создания единой комплексной электросети. |
| Despite these advances, MINUSTAH continued to document cases that raise doubts about the independence of the judiciary and demonstrate the persistence of impunity in Haiti. | Несмотря на такой прогресс, МООНСГ продолжала документировать случаи, в связи с которыми возникают сомнения в отношении независимости судебных органов и которые свидетельствуют о сохранении безнаказанности в Гаити. |
| They demonstrate the need for Governments and United Nations entities to refocus their efforts in fulfilling their obligations towards indigenous peoples. | Они свидетельствуют о необходимости того, чтобы правительства и структуры Организации Объединенных Наций активизировали усилия по выполнению своих обязательств перед коренными народами. |
| Such events clearly demonstrate the non-compliance of both countries and their reluctance in discharging their legal obligations under the Treaty provisions. | Такие события убедительно свидетельствуют о несоблюдении Договора обеими странами и их нежелании выполнять свои правовые обязательства, вытекающие из положений Договора. |
| The scale and magnitude of recent emergencies and disasters clearly demonstrate the need for a timely and coordinated humanitarian response. | Масштабы и интенсивность имевших в последнее время место чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий со всей очевидностью свидетельствуют о необходимости своевременного и скоординированного принятия мер в гуманитарной области. |
| Recent events throughout the world demonstrate that the role of mediators in dispute settlement is on the increase. | Последние события в мире свидетельствуют о возрастании роли посредников в урегулировании конфликтов. |
| The Panel has pursued three major cases which demonstrate the complexities of international arms smuggling. | Группа занималась расследованием трех основных дел, которые свидетельствуют о сложном характере международной контрабанды оружия. |
| They all demonstrate the continuing interest in reform and contribute to the dynamics of the reform process. | Все эти инициативы свидетельствуют о неизменном интересе к реформе и содействуют динамике процесса реформирования. |
| Our achievements demonstrate the ability of the General Assembly to produce concrete results on important matters that concern the international community. | Наши достижения свидетельствуют о способности Генеральной Ассамблеи добиваться конкретных результатов в решении важных вопросов, которые стоят перед международным сообществом. |
| All these combined activities at the regional and international levels demonstrate the heightened interest and attention given to Somalia. | Все эти совместные усилия на региональном и международном уровнях свидетельствуют о повышенном интересе и внимании к Сомали. |
| These additions to EPC reflect the initiative of the Directive and therefore demonstrate the reality of European patent law evolution. | Эти добавления к ЕПК отражают инициативу Директивы, и соответственно свидетельствуют о реалиях развития европейского патентного законодательства. |
| Statements over the past few days clearly demonstrate the keen interest of the international community in maintaining international peace and security. | Выступления в последние несколько дней ясно свидетельствуют о том, что международное сообщество искренне стремится к обеспечению международного мира и безопасности. |
| My delegation welcomes all of these actions, which demonstrate the determination of the international community to combat this scourge. | Моя делегация приветствует все эти меры, которые свидетельствуют о решимости международного сообщества бороться с этим злом. |
| "The gestures of angels, smooth and restrained, demonstrate the sublime nature of their conversation". | «Жесты ангелов, плавные и сдержанные, свидетельствуют о возвышенном характере их беседы». |
| Studies throughout the world demonstrate the importance of the MI in determining a child's educational attainment. | Исследования по всему миру свидетельствуют о важности ЯО при получении детьми образования. |
| The initiatives discussed below demonstrate the need for a more integrated approach. | Инициативы, о которых говорится ниже, свидетельствуют о потребности в более комплексном подходе. |
| The above aspects of the principles and guidelines demonstrate the importance of the content of that document. | Указанные выше аспекты принципов и директив свидетельствуют о важности положений этого документа. |