These numerous but important examples demonstrate the Agency's ability to react flexibly, rapidly and effectively to constantly changing international needs. |
Эти немногочисленные, но важные примеры свидетельствуют о способности Агентства гибко, быстро и эффективно реагировать на меняющиеся международные потребности. |
Many studies demonstrate changes to this ratio. |
Результаты многочисленных исследований свидетельствуют о наличии изменений, касающихся этого соотношения. |
Several recent studies demonstrate the positive effects of immigration on Spain's economic growth. |
Различные исследования, опубликованные в последнее время, свидетельствуют о позитивном воздействии иммиграции на экономический рост в Испании. |
Pilot initiatives demonstrate the necessity for intersectoral horizontal coordination at various levels. |
Осуществляемые на экспериментальной основе инициативы свидетельствуют о необходимости налаживания горизонтальной координации между секторами на различных уровнях. |
This incompetence and unjustified delay demonstrate the ineffectiveness of the available remedy. |
Подобная некомпетентность и неоправданные задержки свидетельствуют о неэффективности имеющегося средства правовой защиты. |
Research on mobility policies has shown that those who undertake international assignments demonstrate a consistent and ongoing improvement in their performance. |
Результаты исследований, посвященных стратегиям мобильности, свидетельствуют о том, что те, кто меняет место службы в международном масштабе, добиваются последовательного и постоянного улучшения показателей своей профессиональной деятельности. |
Recent examples of interreligious tensions and violence demonstrate the need for dedicated institutional attention to religious minorities and interfaith dialogue. |
Недавние примеры межрелигиозной напряженности и насилия на религиозной почве свидетельствуют о необходимости уделять специальное институциональное внимание религиозным меньшинствам и межконфессиональному диалогу. |
Several examples that demonstrate the potential of these strategies can be referred to. |
Можно привести несколько примеров, которые свидетельствуют о потенциальных возможностях этих стратегий. |
Such initiatives demonstrate the feasibility of further integration at the regional level by establishing linkages to form a single integrated electricity network. |
Такие инициативы свидетельствуют о целесообразности дальнейшей интеграции на региональном уровне путем установления связей в целях создания единой комплексной электросети. |
Despite these advances, MINUSTAH continued to document cases that raise doubts about the independence of the judiciary and demonstrate the persistence of impunity in Haiti. |
Несмотря на такой прогресс, МООНСГ продолжала документировать случаи, в связи с которыми возникают сомнения в отношении независимости судебных органов и которые свидетельствуют о сохранении безнаказанности в Гаити. |
They demonstrate the need for Governments and United Nations entities to refocus their efforts in fulfilling their obligations towards indigenous peoples. |
Они свидетельствуют о необходимости того, чтобы правительства и структуры Организации Объединенных Наций активизировали усилия по выполнению своих обязательств перед коренными народами. |
Such events clearly demonstrate the non-compliance of both countries and their reluctance in discharging their legal obligations under the Treaty provisions. |
Такие события убедительно свидетельствуют о несоблюдении Договора обеими странами и их нежелании выполнять свои правовые обязательства, вытекающие из положений Договора. |
The scale and magnitude of recent emergencies and disasters clearly demonstrate the need for a timely and coordinated humanitarian response. |
Масштабы и интенсивность имевших в последнее время место чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий со всей очевидностью свидетельствуют о необходимости своевременного и скоординированного принятия мер в гуманитарной области. |
Recent events throughout the world demonstrate that the role of mediators in dispute settlement is on the increase. |
Последние события в мире свидетельствуют о возрастании роли посредников в урегулировании конфликтов. |
The Panel has pursued three major cases which demonstrate the complexities of international arms smuggling. |
Группа занималась расследованием трех основных дел, которые свидетельствуют о сложном характере международной контрабанды оружия. |
They all demonstrate the continuing interest in reform and contribute to the dynamics of the reform process. |
Все эти инициативы свидетельствуют о неизменном интересе к реформе и содействуют динамике процесса реформирования. |
Our achievements demonstrate the ability of the General Assembly to produce concrete results on important matters that concern the international community. |
Наши достижения свидетельствуют о способности Генеральной Ассамблеи добиваться конкретных результатов в решении важных вопросов, которые стоят перед международным сообществом. |
All these combined activities at the regional and international levels demonstrate the heightened interest and attention given to Somalia. |
Все эти совместные усилия на региональном и международном уровнях свидетельствуют о повышенном интересе и внимании к Сомали. |
These additions to EPC reflect the initiative of the Directive and therefore demonstrate the reality of European patent law evolution. |
Эти добавления к ЕПК отражают инициативу Директивы, и соответственно свидетельствуют о реалиях развития европейского патентного законодательства. |
Statements over the past few days clearly demonstrate the keen interest of the international community in maintaining international peace and security. |
Выступления в последние несколько дней ясно свидетельствуют о том, что международное сообщество искренне стремится к обеспечению международного мира и безопасности. |
My delegation welcomes all of these actions, which demonstrate the determination of the international community to combat this scourge. |
Моя делегация приветствует все эти меры, которые свидетельствуют о решимости международного сообщества бороться с этим злом. |
"The gestures of angels, smooth and restrained, demonstrate the sublime nature of their conversation". |
«Жесты ангелов, плавные и сдержанные, свидетельствуют о возвышенном характере их беседы». |
Studies throughout the world demonstrate the importance of the MI in determining a child's educational attainment. |
Исследования по всему миру свидетельствуют о важности ЯО при получении детьми образования. |
The initiatives discussed below demonstrate the need for a more integrated approach. |
Инициативы, о которых говорится ниже, свидетельствуют о потребности в более комплексном подходе. |
The above aspects of the principles and guidelines demonstrate the importance of the content of that document. |
Указанные выше аспекты принципов и директив свидетельствуют о важности положений этого документа. |