Английский - русский
Перевод слова Demonstrate
Вариант перевода Свидетельствуют о

Примеры в контексте "Demonstrate - Свидетельствуют о"

Примеры: Demonstrate - Свидетельствуют о
These new developments demonstrate the necessity and vitality of space law in general and the efforts it is making to produce imaginative practical solutions corresponding as closely as possible to evolving realities. Эти новые разработки свидетельствуют о необходимости и жизнеспособности космического права в целом и о предпринимаемых в его рамках творческих усилиях по выработке практических решений, по возможности максимально учитывающих новые реалии.
The nuclear-weapon-free zones established by the two Treaties to which I referred demonstrate the will of the peoples of those areas to be free from nuclear threat, and gives a powerful impetus to the process of disarmament. Создаваемые в рамках упомянутых мною двух Договоров зоны, свободные от ядерного оружия, свидетельствуют о воле народов этих регионов к свободе от ядерной угрозы и придают мощный импульс процессу разоружения.
Rapid developments in the fields of microbiology, genetic engineering and biotechnology demonstrate the need for transparency and strict national and international oversight to ensure that developments which could benefit humanity are not turned against it. Стремительные успехи в области микробиологии, генной инженерии и биотехнологии свидетельствуют о необходимости обеспечения транспарентности и строго надзора как на национальном, так и на международном уровне, с тем чтобы эти достижения, которые могут пойти на пользу человечеству, не были обращены против него.
These attacks demonstrate on the ground the rebels' intention of resuming the war and seizing State power by force of arms, thereby undermining the fledgling peace process that I have always supported and will continue to support. Эти нападения свидетельствуют о стремлении мятежников на местах возобновить военные действия и захватить государственную власть силой оружия, положив конец еще не окрепшему мирному процессу, который я всегда поддерживал и буду поддерживать.
His presence and his important and committed intervention this morning demonstrate the continuing significance of international engagement on East Timor, both for the country itself and for wider regional reasons. Его присутствие и его важное и целенаправленное выступление сегодня утром свидетельствуют о сохраняющемся значении международного участия в делах Восточного Тимора как для самой страны, так и в более широком региональном контексте.
Numerous studies demonstrate that specific cash transfer programmes have been effective in working towards target 2 of the Millennium Development Goals: halving the number of persons suffering from hunger by 2015. Кроме того, многочисленные исследования свидетельствуют о том, что реализация специализированных программ денежных трансфертов существенно способствуют достижению второй задачи в рамках ЦРТ 1, предусматривающей уменьшение вдвое доли населения, страдающего от голода.
3.9 The author claims that the facts of the present case and data from studies on maternal mortality in Brazil demonstrate non-compliance with the obligation to provide maternity care. 3.9 По заявлению автора, как факты по настоящему делу, так и данные исследований по вопросу о материнской смертности в Бразилии свидетельствуют о несоблюдении обязательства обеспечивать охрану материнства.
These activities demonstrate Chile's commitment to full engagement in international action and, as part of that effort, to mainstreaming the social and gender perspective into peace operations. Эти действия свидетельствуют о решимости Чили на комплексной основе выполнять свои международные обязательства, включая социальный и гендерный подход в операции в пользу мира.
The audit evidence accumulated for the past four years and the findings described in the previous section of the present report demonstrate that management should continue efforts to mitigate the risk exposure and improve the overall performance of UNFPA. Накопленная за последние четыре года в ходе ревизий фактическая информация и выводы, сделанные в предыдущем разделе настоящего доклада, свидетельствуют о том, что руководству следует продолжать добиваться уменьшения рисков и повышения общей эффективности работы ЮНФПА.
The rocket attacks launched from this area in the past, as well as previous attacks against UNIFIL, demonstrate that there may still be weapons and hostile armed elements ready to use them in the area of operations. Запуски ракет, производившиеся из этого района в прошлом, а также предыдущие нападения на персонал ВСООНЛ свидетельствуют о том, что в этом районе операций до сих пор могут находиться вооружения и враждебные вооруженные элементы, готовые применить оружие.
The adoption of recent Security Council resolutions, including 1820 (2008) and 1888 (2009), as well as developments in international jurisprudence, demonstrate a more serious resolve to end the climate of impunity around such crimes. Принятие недавних резолюций Совета Безопасности, включая резолюции 1820 (2008) и 1888 (2009), а также изменения, происшедшие в международной юриспруденции, свидетельствуют о более твердой решимости покончить с обстановкой безнаказанности, сложившейся вокруг таких преступлений.
He faces real, personal danger and several documents in support of his application, which were ignored in the Canadian decisions, demonstrate the Tunisian authorities' interest in detaining him. Он стоит перед лицом реальной личной угрозы, и несколько документов, подтверждающих его заявление, которые были проигнорированы в канадских решениях, свидетельствуют о заинтересованности тунисских властей в его задержании.
The results achieved by Cuba demonstrate its determination to continue fostering the achievement of higher standards of living and well-being for our population and channelling our limited resources towards those areas of greater socio-economic impact. Достигнутые Кубой результаты свидетельствуют о ее решимости продолжать содействовать обеспечению более высокого уровня жизни и благосостояния нашего населения и направлять наши ограниченные ресурсы в те области, которые имеют наибольшую социально-экономическую отдачу.
Efforts are ongoing to strengthen linkages between humanitarian and development action, and recent initiatives in Haiti and Pakistan demonstrate a greater commitment to ensure more sustainable humanitarian approaches. Предпринимаются усилия по укреплению взаимосвязи между гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития, и недавние инициативы в Гаити и Пакистане свидетельствуют о возросшей приверженности обеспечению более устойчивых подходов к гуманитарной деятельности.
The events under way in the world are of concern to us in that they clearly demonstrate that the quest for peace and security remains the most pressing challenge. События, которые разворачиваются сейчас в мире, тревожат нас, поскольку четко свидетельствуют о том, что поиски мира и безопасности остаются самой насущной задачей.
Indeed, the important resolutions and decisions adopted during its fifteenth ordinary session not only clearly demonstrate the progress made by the Council, but also reflect its dynamism. Так, важные резолюции и решения, принятые в ходе его пятнадцатой очередной сессии, не только явно свидетельствуют о достигнутом Советом прогрессе, но и отражают его динамизм.
The submissions and additional information reviewed for this document demonstrate that a range of efforts are being undertaken in monitoring and evaluating the implementation of adaptation projects, policies and programmes, although some areas are more advanced than others. Представления и дополнительная информация, рассмотренные в связи с настоящим документом, свидетельствуют о том, что принимаются многочисленные усилия по мониторингу и оценке осуществления адаптационных проектов, политики и программ, хотя в некоторых областях сделано значительно больше чем в других.
The "MDG Guyana Outlook 2007" and more recent updates demonstrate that Guyana would be expected to meet 5 of the 8 goals in 2015. Обзор достижения Гайаной ЦРДТ за 2007 год и последние данные свидетельствуют о том, что к 2015 году Гайана должна реализовать пять из восьми целей.
Conventions, Protocols acceded, and policies subscribed, to be they global, regional or sub-regional clearly demonstrate credible commitment of the authorities in Lesotho to move expeditiously towards the requirements of CEDAW. Присоединение Лесото к различным глобальным, региональным или субрегиональным конвенциям и протоколам и поддержка соответствующих направлений политики однозначно свидетельствуют о твердом стремлении руководства страны в кратчайшие сроки обеспечить выполнение обязательств, предусмотренных КЛДЖ.
These initiatives demonstrate the efforts by the Government of Zimbabwe, its partners and civil society organisations to reduce not only women and girls' vulnerability to HIV but also the concomitant care burden they carry. Перечисленные инициативы свидетельствуют о том, что усилия, предпринимаемые правительством Зимбабве, его партнерами и организациями гражданского общества, направлены не только на снижение уязвимости женщин и девочек к ВИЧ, но и на облегчение сопутствующего бремени по уходу, которое лежит на них.
The serious violations of human rights committed by the South Sudan Police Service and SPLA during the reporting period demonstrate the urgent need to transform and professionalize security and rule-of-law institutions, including through improvements to command and control structures. Серьезные нарушения прав человека, совершенные ПСЮС и НОАС за отчетный период, свидетельствуют о настоятельной необходимости реорганизации и повышения профессионализма органов безопасности и правопорядка, в том числе через совершенствование структур командования и контроля.
These facts demonstrate the persistence and unlawful character of the blockade, being both a form of unlawful collective punishment amounting to a crime against humanity and a denial of material necessities to a civilian population living under occupation in violation of international humanitarian law. Эти факты свидетельствуют о сохранении и незаконности блокады, которая является одновременно одной из форм незаконного коллективного наказания, приравниваемого к преступлению против человечности, и отказом в предметах первой необходимости гражданскому населению, живущему в условиях оккупации, в нарушение международного гуманитарного права.
Overall, these priorities demonstrate the broad, substantive and substantial range of Austria's commitments to the promotion and protection of human rights at the global, regional and local levels. Эти приоритетные задачи в совокупности свидетельствуют о широкой, содержательной и твердой приверженности Австрии делу поощрения и защиты прав человека на глобальном, региональном и местном уровнях.
Those changes build upon the President's previous actions in April 2009 and demonstrate the strong commitment of the United States to the Cuban people, contrary to the picture painted in the draft resolution. Эти изменения осуществляются в развитие уже предпринятых президентом в апреле 2009 года шагов, и, вопреки картине, нарисованной в проекте резолюции, свидетельствуют о твердой приверженности Соединенных Штатов кубинскому народу.
The important and substantive discussions that we have held on the Security Council reform process demonstrate the urgent need for the Organization to adapt to the current international context and adequately reflect the changes in the global arena. Важные и содержательные прения, которые мы проводим по вопросу о процессе реформы Совета Безопасности, свидетельствуют о том, что Организации необходимо срочно адаптироваться к нынешней международной обстановке и адекватно отреагировать на изменения на мировой арене.