These unfortunate accidents demonstrate the serious hazards which minefields continue to pose. |
Эти печальные события свидетельствуют о серьезной опасности, которую продолжают представлять собой минные поля. |
Recent events demonstrate how urgent and appropriate it is to establish such a court which will help ensure respect for international humanitarian law. |
События последнего времени свидетельствуют о том, насколько важно и необходимо создать такой орган, который позволил бы, в частности, лучше обеспечивать уважение международного гуманитарного права. |
The shortcomings of the National Police in various proceedings and their chronic weakness in criminal investigation demonstrate the insufficient professionalization of the security forces. |
Различного рода недостатки национальной полиции в практической деятельности и ее хроническая неспособность к расследованию преступлений свидетельствуют о недостаточном уровне профессионализма среди сотрудников сил безопасности. |
These efforts demonstrate the commitment of the international community not to abandon the people of Somalia. |
Эти усилия свидетельствуют о решимости международного сообщества не бросать на произвол судьбы народ Сомали. |
These demonstrate beyond any question the Government's unshakeable will to establish a state of law in Haiti. |
Они неоспоримо свидетельствуют о непоколебимой воле правительства к строительству в Гаити правового государства. |
Such examples demonstrate that it is in the interest of business to see that cities work. |
Подобные примеры свидетельствуют о том, что в интересах деловых кругов - стремиться к нормальному функционированию городов. |
They clearly demonstrate that to conclude a CTBT is a matter of political willingness. |
Они четко свидетельствуют о том, что заключение ДВЗИ - это проблема политической воли. |
Examples are emerging of innovative country projects which demonstrate that by generating awareness, public support can be mobilized and increasing pressure for change exerted. |
Появляются примеры осуществляемых в различных странах новаторских проектов, которые свидетельствуют о том, что с помощью информирования можно обеспечить поддержку населения и повысить готовность к преобразованиям. |
I believe that the election results demonstrate that the people of the Republika Srpska desire change in their political leadership. |
Я считаю, что результаты выборов свидетельствуют о том, что жители Республики Сербской хотят перемен в своем политическом руководстве. |
All these developments demonstrate that the democratic process is making headway in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Все эти события свидетельствуют о том, что демократический процесс в бывшей югославской Республике Македонии идет полным ходом. |
The Unit's current reports and the items included in the 1997-1998 programme of work demonstrate its efforts in this regard. |
Нынешние доклады Группы и темы, включенные в программу работы на 1997-1998 годы, свидетельствуют о ее усилиях в этой области. |
These measures demonstrate that approval for their policies and their power base had diminished further. |
Эти меры свидетельствуют о дальнейшем сокращении поддержки политики талибов и о размывании основы их власти. |
Those incidents clearly demonstrate that there is a real risk of escalating violence and reprisals that could have destabilizing repercussions throughout the region. |
Такие инциденты свидетельствуют о том, что существует реальная угроза эскалации насилия и его новых вспышек, что могло бы повлечь за собой дестабилизирующие последствия во всем регионе. |
Data collected demonstrate that significant success has been achieved to date. |
Собранные данные свидетельствуют о том, что к настоящему времени достигнут значительный успех. |
The seminars they organize and their publications demonstrate clearly the interest which the work of this Conference continues to attract. |
Их семинары и публикации четко свидетельствуют о том, какой интерес неизменно вызывает работа нашей Конференции. |
They demonstrate our firm commitment to sound management and conservation of our fisheries. |
Они свидетельствуют о нашей решительной приверженности цели рационального управления нашими рыбными ресурсами и их сохранения. |
Nonetheless, the rules in the following paragraph demonstrate that post-conflict responsibility for dangerous munitions has been recognized by States. |
Вместе с тем излагаемые в нижеследующем пункте нормы свидетельствуют о признании государствами ответственности в отношении опасных боеприпасов в постконфликтный период. |
The Secretary-General's efforts demonstrate that we are on the right path. |
Усилия Генерального секретаря свидетельствуют о том, что мы идем верным путем. |
However, new cases of the theft and illicit transfer of cultural property demonstrate clearly the pressing need for increasingly tough measures from the specialized international organizations. |
Однако новые случаи хищения и незаконного вывоза культурных ценностей ясно свидетельствуют о настоятельной необходимости введения специализированными международными учреждениями все более жестких мер. |
Very importantly, both efforts together demonstrate the extent to which there is already widespread agreement on so many issues. |
Весьма важным является то, что оба эти документа свидетельствуют о существовании широкого согласия по столь многим проблемам. |
Clearly these accusations define the parameters of the Congolese crisis and demonstrate the internal and political nature of the conflict. |
Эти обвинения, вне всякого сомнения, определяют особенности конголезского кризиса и свидетельствуют о внутриполитическом характере конфликта. |
These problems demonstrate the importance of strengthening the rule of law in Bosnia and Herzegovina. |
Эти проблемы свидетельствуют о важности укрепления законности в Боснии и Герцеговине. |
Numerous studies demonstrate the link between rising prices and declining demand and consumption rates. |
Многочисленные исследования свидетельствуют о наличии связи между ростом цен и снижением темпов спроса и потребления. |
Two OIOS reports to be submitted to the General Assembly were prepared by cross-functional teams and the results clearly demonstrate the synergies achieved. |
Два доклада УСВН, которые будут представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, были подготовлены междисциплинарными группами, и достигнутые результаты явно свидетельствуют о согласованности предпринимаемых действий. |
The firm promises to eliminate subsidies for basic commodities also demonstrate the will of rich countries to make international trade fair and more competitive. |
Твердые обещания ликвидировать субсидии для основных сырьевых товаров также свидетельствуют о готовности богатых стран сделать мировую торговлю справедливой и более конкурентоспособной. |