Английский - русский
Перевод слова Demonstrate
Вариант перевода Свидетельствуют о

Примеры в контексте "Demonstrate - Свидетельствуют о"

Примеры: Demonstrate - Свидетельствуют о
These unfortunate accidents demonstrate the serious hazards which minefields continue to pose. Эти печальные события свидетельствуют о серьезной опасности, которую продолжают представлять собой минные поля.
Recent events demonstrate how urgent and appropriate it is to establish such a court which will help ensure respect for international humanitarian law. События последнего времени свидетельствуют о том, насколько важно и необходимо создать такой орган, который позволил бы, в частности, лучше обеспечивать уважение международного гуманитарного права.
The shortcomings of the National Police in various proceedings and their chronic weakness in criminal investigation demonstrate the insufficient professionalization of the security forces. Различного рода недостатки национальной полиции в практической деятельности и ее хроническая неспособность к расследованию преступлений свидетельствуют о недостаточном уровне профессионализма среди сотрудников сил безопасности.
These efforts demonstrate the commitment of the international community not to abandon the people of Somalia. Эти усилия свидетельствуют о решимости международного сообщества не бросать на произвол судьбы народ Сомали.
These demonstrate beyond any question the Government's unshakeable will to establish a state of law in Haiti. Они неоспоримо свидетельствуют о непоколебимой воле правительства к строительству в Гаити правового государства.
Such examples demonstrate that it is in the interest of business to see that cities work. Подобные примеры свидетельствуют о том, что в интересах деловых кругов - стремиться к нормальному функционированию городов.
They clearly demonstrate that to conclude a CTBT is a matter of political willingness. Они четко свидетельствуют о том, что заключение ДВЗИ - это проблема политической воли.
Examples are emerging of innovative country projects which demonstrate that by generating awareness, public support can be mobilized and increasing pressure for change exerted. Появляются примеры осуществляемых в различных странах новаторских проектов, которые свидетельствуют о том, что с помощью информирования можно обеспечить поддержку населения и повысить готовность к преобразованиям.
I believe that the election results demonstrate that the people of the Republika Srpska desire change in their political leadership. Я считаю, что результаты выборов свидетельствуют о том, что жители Республики Сербской хотят перемен в своем политическом руководстве.
All these developments demonstrate that the democratic process is making headway in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Все эти события свидетельствуют о том, что демократический процесс в бывшей югославской Республике Македонии идет полным ходом.
The Unit's current reports and the items included in the 1997-1998 programme of work demonstrate its efforts in this regard. Нынешние доклады Группы и темы, включенные в программу работы на 1997-1998 годы, свидетельствуют о ее усилиях в этой области.
These measures demonstrate that approval for their policies and their power base had diminished further. Эти меры свидетельствуют о дальнейшем сокращении поддержки политики талибов и о размывании основы их власти.
Those incidents clearly demonstrate that there is a real risk of escalating violence and reprisals that could have destabilizing repercussions throughout the region. Такие инциденты свидетельствуют о том, что существует реальная угроза эскалации насилия и его новых вспышек, что могло бы повлечь за собой дестабилизирующие последствия во всем регионе.
Data collected demonstrate that significant success has been achieved to date. Собранные данные свидетельствуют о том, что к настоящему времени достигнут значительный успех.
The seminars they organize and their publications demonstrate clearly the interest which the work of this Conference continues to attract. Их семинары и публикации четко свидетельствуют о том, какой интерес неизменно вызывает работа нашей Конференции.
They demonstrate our firm commitment to sound management and conservation of our fisheries. Они свидетельствуют о нашей решительной приверженности цели рационального управления нашими рыбными ресурсами и их сохранения.
Nonetheless, the rules in the following paragraph demonstrate that post-conflict responsibility for dangerous munitions has been recognized by States. Вместе с тем излагаемые в нижеследующем пункте нормы свидетельствуют о признании государствами ответственности в отношении опасных боеприпасов в постконфликтный период.
The Secretary-General's efforts demonstrate that we are on the right path. Усилия Генерального секретаря свидетельствуют о том, что мы идем верным путем.
However, new cases of the theft and illicit transfer of cultural property demonstrate clearly the pressing need for increasingly tough measures from the specialized international organizations. Однако новые случаи хищения и незаконного вывоза культурных ценностей ясно свидетельствуют о настоятельной необходимости введения специализированными международными учреждениями все более жестких мер.
Very importantly, both efforts together demonstrate the extent to which there is already widespread agreement on so many issues. Весьма важным является то, что оба эти документа свидетельствуют о существовании широкого согласия по столь многим проблемам.
Clearly these accusations define the parameters of the Congolese crisis and demonstrate the internal and political nature of the conflict. Эти обвинения, вне всякого сомнения, определяют особенности конголезского кризиса и свидетельствуют о внутриполитическом характере конфликта.
These problems demonstrate the importance of strengthening the rule of law in Bosnia and Herzegovina. Эти проблемы свидетельствуют о важности укрепления законности в Боснии и Герцеговине.
Numerous studies demonstrate the link between rising prices and declining demand and consumption rates. Многочисленные исследования свидетельствуют о наличии связи между ростом цен и снижением темпов спроса и потребления.
Two OIOS reports to be submitted to the General Assembly were prepared by cross-functional teams and the results clearly demonstrate the synergies achieved. Два доклада УСВН, которые будут представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, были подготовлены междисциплинарными группами, и достигнутые результаты явно свидетельствуют о согласованности предпринимаемых действий.
The firm promises to eliminate subsidies for basic commodities also demonstrate the will of rich countries to make international trade fair and more competitive. Твердые обещания ликвидировать субсидии для основных сырьевых товаров также свидетельствуют о готовности богатых стран сделать мировую торговлю справедливой и более конкурентоспособной.