| Decisions by courts across regions demonstrate how courts have upheld the right to education and equality of opportunities in education. | Постановления судов во всех регионах свидетельствуют о том, что суды защищают право на образование и равенство возможностей в сфере образования. |
| They also demonstrate the importance of respecting the right of all peoples to self-determination. | Они также свидетельствуют о важности соблюдения права всех народов на самоопределение. |
| The data demonstrate the trend of decreasing fish populations in both the Azerbaijan segment of the Caspian Sea and freshwater reservoirs. | Эти данные свидетельствуют о сокращении рыбных запасов как в азербайджанском секторе Каспийского моря, так и в пресноводных водохранилищах страны. |
| And while individual stories do not prove the absence of enduring challenges, they demonstrate the presence of possibilities. | И хотя отдельные примеры не служат доказательством отсутствия укоренившихся проблем, они все же свидетельствуют о наличии возможностей. |
| Those events and initiatives demonstrate the renewed priority that the issues of disarmament and non-proliferation have today on the international agenda. | Эти события и инициативы свидетельствуют о том, что вопросам разоружения и нераспространения сегодня вновь уделяется повышенное внимание на международном уровне. |
| These figures demonstrate the great threat to their personal health that women and girls face. | Эти цифры свидетельствуют о серьезной угрозе для здоровья женщин и девочек. |
| The statistics provided on assets seized in Switzerland and returned under the judicial assistance procedure demonstrate the successes achieved in this regard. | Статистические данные об активах, изъятых в Швейцарии и возвращенных в рамках процедуры судебной помощи, свидетельствуют о значительном прогрессе в этой области. |
| I believe that those data clearly demonstrate the tragic situation dominating economic interactions in the world. | Я полагаю, что эти данные четко свидетельствуют о трагической ситуации, которой характеризуются экономические отношения в мире. |
| However, these initiatives do demonstrate the feasibility of attracting private investors to what is still perceived as a high-risk market. | А ведь эти инициативы наглядно свидетельствуют о наличии практической возможности привлечения инвесторов частного сектора на рынок, который все еще воспринимается как высокорисковый. |
| Almost all the projects demonstrate the value of achieving successful risk allocation. | Практически все проекты свидетельствуют о полезности успешного распределения рисков. |
| Reports of spontaneous return of internally displaced persons in other parts of the western region demonstrate that security conditions have somewhat improved. | Сообщения о неорганизованном возвращении лиц, перемещенных внутри страны, в другие районы ее западной части свидетельствуют о том, что ситуация в плане безопасности несколько улучшилась. |
| They demonstrate commendable commitment to resolving this strictly humanitarian matter. | Они свидетельствуют о похвальном стремлении урегулировать этот сугубо гуманитарный вопрос. |
| These figures fully demonstrate, that the achievements of the International Tribunal far surpass any reasonable expectation. | Эти данные красноречиво свидетельствуют о том, что достижения Международного трибунала намного превосходят любые разумные ожидания. |
| These cases demonstrate persisting bias in favour of men candidates. | Все эти случаи свидетельствуют о сохраняющемся предвзятом отношении в пользу кандидатов-мужчин. |
| The activities described above demonstrate the growing tasks and demands asked of the newly established Office for Disarmament Affairs. | Описанные выше мероприятия свидетельствуют о том, что задачи, возлагаемые на недавно созданное Управление по вопросам разоружения, и предъявляемые к нему требования продолжают расти. |
| More recent examples demonstrate that minorities denied or deprived of citizenship continue to face dramatic consequences, such as mass expulsions from the State. | Примеры более недавнего прошлого свидетельствуют о том, что меньшинства, которым было отказано в гражданстве или которые были его лишены, по-прежнему сталкиваются с серьезными последствиями, например в форме массового изгнания за пределы государства. |
| Numerous examples demonstrate that recourse to the Tunisian courts in similar cases has been not only possible but also effective. | Многие примеры свидетельствуют о том, что обращение в сходных случаях к тунисскому правосудию не только возможно, но и эффективно. |
| Recent research results from the Geographic Institute demonstrate that the hydrological contribution from mountain regions to the adjacent lowlands is disproportionally high. | Полученные в последнее время Географическим институтом результаты исследований свидетельствуют о том, что гидрологический вклад горных регионов в обеспечение жизнедеятельности прилегающих низменных районов несоразмерно высок. |
| The reported incidents demonstrate that there are continued attempts to export Ivorian rough diamonds despite the Security Council embargo. | Отмеченные инциденты свидетельствуют о том, что не прекращаются попытки вывезти ивуарийские необработанные алмазы, несмотря на эмбарго, введенное Советом Безопасности. |
| These measures demonstrate the authorities' commitment to establish a genuine public policy in the field. | Эти меры свидетельствуют о приверженности властей идее формирования подлинной государственной политики в данной области. |
| These programmes demonstrate the Government's wider commitment to ensure the constitutional rights for a fair trial are meaningful. | Все эти программы свидетельствуют о глубокой приверженности государства идее обеспечения конституционных прав на справедливое судебное разбирательство. |
| These events demonstrate that the use of force is absolutely no solution to existing conflicts in the region. | Эти события свидетельствуют о том, что применение силы никоим образом не является решением существующих конфликтов в регионе. |
| The recent changes in the Afghan Government - and there was one even today - demonstrate renewed commitment to fighting corruption and improving security. | Недавние перестановки в афганском правительстве - одна из которых произошла сегодня - свидетельствуют о его крепнущей решительности вести борьбу с коррупцией и добиваться улучшения обстановки в плане безопасности. |
| Morocco noted that the State's voluntary commitments demonstrate its dedication to ensuring fundamental rights and freedoms. | Марокко отметила, что взятые государством добровольные обязательства свидетельствуют о приверженности реализации основных прав и свобод. |
| The questionnaire responses from Member States demonstrate that bonded labour has received limited attention in national legislation. | Ответы государств-членов на вопросник свидетельствуют о том, что на кабальный труд в национальном законодательстве обращается лишь ограниченное внимание. |