Английский - русский
Перевод слова Demonstrate
Вариант перевода Свидетельствуют о

Примеры в контексте "Demonstrate - Свидетельствуют о"

Примеры: Demonstrate - Свидетельствуют о
These missions demonstrate that African countries have the political will to bear their share of the conflict-solving and peace-keeping burden on their continent. Эти миссии свидетельствуют о том, что африканские страны обладают политической волей для того, чтобы принять на себя бремя ответственности за урегулирование конфликтов и поддержание мира на своем континенте.
These positive trends, in themselves, demonstrate what could be achieved if Member States were to commit themselves fully to the effective implementation of resolution 1325. Эти позитивные тенденции сами по себе свидетельствуют о том, чего можно было бы добиться, если бы государства-члены добросовестно обязались в полной мере и эффективно выполнять резолюцию 1325.
These situations demonstrate acutely the need for sustained international commitment and support to refugee-hosting States. Эти ситуации красноречиво свидетельствуют о том, что международное сообщество должно прилагать неослабные усилия в этом направлении и оказывать поддержку государствам, принимающим беженцев.
The feedbacks demonstrate that the providers of the service benefit from this site. Полученные отзывы наглядно свидетельствуют о том, что персонал, обеспечивающий работу в этой области, с успехом использует этот сайт.
These figures demonstrate to the underreporting of violence consequences even when they comprise a risk to health. Эти цифры наглядно свидетельствуют о тенденции не сообщать о последствиях насилия, даже в тех случаях, когда они представляют собой опасность для здоровья.
The source argues that the speediness and secrecy surrounding their trial demonstrate the political motive behind their arrests and subsequent convictions. По словам источника, скоротечность судебных процессов и их закрытый характер свидетельствуют о политической подоплеке ареста и осуждения упомянутых лиц.
Recent monitoring data from the United States demonstrate the persistence of chlordecone, known as kepone in the United States. Данные недавнего мониторинга в США свидетельствуют о стойкости хлордекона, известного в США под названием "кепон".
These actions demonstrate the Government's and LPA' efforts, to ensure the sustainability of services, to overcome addiction international funds. Эти меры свидетельствуют о той работе, которую проводят правительство и местные органы государственной власти в целях обеспечения непрерывности предоставляемых услуг и ослабления зависимости от международных фондов.
Rich funeral gifts, flint tools, engraved bones, shell ornaments and ochre demonstrate the affluence of these hunter-gatherers, or rather fisher-gatherers. Богатые погребальные дары, кремневые орудия, кости с гравировкой, украшения из раковин и охра свидетельствуют о том, что здесь проживали охотники-собиратели, или, точнее, рыбаки-собиратели.
The tone and content of the FFCD is defensive and does not demonstrate a willingness to comply with Security Council resolution 687 (1991). Тональность и содержание всеобъемлющего, окончательного и полного отчета свидетельствуют о стремлении к самооправданию и не указывают на готовность выполнить резолюцию 687 (1991) Совета Безопасности.
The Human Rights Code and the Multiculturalism Act demonstrate the legislative commitment to full and equal participation by all British Columbians. Кодекс по правам человека и Закон о культурном многообразии свидетельствуют о закрепленном законодателем обязательстве обеспечить полное и равное участие во всех сферах жизни для всех граждан Британской Колумбии.
The challenges outlined by our partners demonstrate that omissions in the MDGs have led to a limited ability to implement the ICPD POA. Проблемы, установленные нашими партнерами, свидетельствуют о том, что результатом невыполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, стало ограничение возможностей в осуществлении Программы действий МКНР.
The integration of Cuba into the Regional Network of People of African Descent in Latin America and the Caribbean and the constitution of its Cuban Chapter in September 2012 demonstrate the country's commitment to fostering citizen participation in combating all forms of discrimination. Присоединение Кубы к этой сети и открытие в сентябре 2012 года ее кубинского отделения свидетельствуют о приверженности страны делу широкого вовлечения граждан в борьбу со всеми формами дискриминации.
The stagnation - and even the drops - in tonnage levels, coupled with the greater distances involved, demonstrate that there has been a profound structural and geographic shift in the production system. Стабилизация, а иногда и сокращение транспортной работы, с одной стороны, и увеличение расстояние перевозки, с другой, свидетельствуют о глубоких структурных и географических изменениях производственной системы.
These remarks demonstrate that the NAC is a working guide for the future and an obligatory foundation that ensures progress in the development of the state's legal system. Эти слова свидетельствуют о том, что НХД является руководством к действию и основой обязательств, гарантирующих успешное развитие правовой системы государства.
Documents obtained by the Panel demonstrate that some of the most blatant errors of process and examples of fraud are found among this group of contracts. Документы, которые удалось получить Группе, свидетельствуют о том, что некоторые из этих разрешений выдавались с грубейшими процедурными нарушениями и имеют все признаки мошенничества.
For example, tape recordings demonstrate that the conspirators had access to diplomatic licence plates from the Sudan Mission to gain access to the United Nations Headquarters garage. Например, магнитофонные записи свидетельствуют о том, что заговорщики имели доступ к принадлежавшим Представительству Судана дипломатическим номерным знакам, позволявшим им проникнуть в гараж Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
The salary statements demonstrate that Pascucci was the employer of the four individuals and that it had a legal obligation to make the payments in the amount of ITL 82,966,060. Ведомости заработной платы свидетельствуют о том, что "Пашуччи" являлась работодателем этих четырех работников и что она несла юридические обязательства по осуществлению выплат в сумме 82966000 итальянских лир.
Facts on the ground clearly demonstrate that the security situation in all the other areas where the UPDF withdrew such as Gbadolite, Gamena, Buta, Beni, etc., there is relative peace. Факты явно свидетельствуют о том, что ситуация в плане безопасности во всех других районах, из которых были выведены УПДФ, таких, как Гбадолит, Гамена, Бута, Бени и т.д., является относительно спокойной.
The results of the poll demonstrate that, notwithstanding legal-type measures adopted by the country's leaders, there is a lack of real mechanisms to fully involve women in the economy and to protect their interests in society. Результаты опроса свидетельствуют о том, что, несмотря на предпринимаемые руководством Узбекистана меры законодательного характера в республике отсутствуют реальные механизмы полноценного вовлечения женщин в сферу экономики, а также защиты их интересов внутри общества.
The severe social and economic effects of HIV/AIDS and the disastrous consequences for national development demonstrate the futility of identifying risk reduction with more narrowly-configured "natural" hazards alone. Значительные социально-экономические воздействия ВИЧ/СПИДа и его чудовищные последствия для развития стран свидетельствуют о нецелесообразности отождествления понятия "уменьшение риска" лишь с "природными" опасностями в узком смысле.
Text messages obtained by the Group demonstrate Lawal's understanding that the gold was to have originated from the Democratic Republic of the Congo (see annex 166). Текстовые сообщения, с которыми ознакомились члены Группы, свидетельствуют о том, что Лаваль понимал, что страной происхождения золота является Демократическая Республика Конго (см. приложение 166).
Those examples demonstrate that authorization to deploy multinational forces is proving to be the appropriate tool for calming down - if not extinguishing - hotbeds of tension. Эти примеры свидетельствуют о том, что санкция на развертывание многонациональных сил является эффективным инструментом смягчения напряженности в горячих точках и, возможно, ее полного устранения.
The modalities for TF, adopting this approach, demonstrate that it is desirable and feasible to redirect the driving force of trade negotiations towards development. Методы и принципы проведения переговоров в области упрощения процедур торговли, основанные на этом подходе, свидетельствуют о желательности и возможности переориентации торговых переговоров на цели развития.
Both the successes and the failures demonstrate that improvization and weak monitoring lead to poor results that leave the poor poorer, while rigorously managed funds help to buy inputs and increase yields while giving renewed dignity to participants. Как успехи, так и неудачи свидетельствуют о том, что импровизация и слабый контроль приводят к неудовлетворительным результатам, делая бедных еще более бедными, а жесткое управление средствами дает возможность закупать необходимые ресурсы и увеличивать урожайность, позволяя участникам этого процесса вновь испытывать чувство собственного достоинства.