Those measures demonstrate clearly our Government's commitment to fulfil its obligations under the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
Все эти меры свидетельствуют о четкой приверженности нашего правительства выполнению обязательств, сформулированных в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The deteriorating security situation and the generalized chaos demonstrate once again that Timor-Leste sorely needs the assistance of the international community. |
Ухудшение ситуации в области безопасности и общий хаос вновь свидетельствуют о том, что Тимор-Лешти остро нуждается в помощи международного сообщества. |
These indicators clearly demonstrate that trainee interests match the requirements that the labour market has indicated in terms of job offers. |
Эти показатели явно свидетельствуют о том, что интересы обучающихся совпадают с требованиями, указываемыми рынком труда в категории вакансий. |
They demonstrate a complex network of telecommunications traffic between a number of individuals relevant to the investigation. |
Они свидетельствуют о наличии сложной сети телекоммуникационной связи между рядом лиц, связанных с расследованием. |
The findings definitely demonstrate that by using the triangulation methods CLIAs can yield substantive, useful information and knowledge regarding the effectiveness and usefulness of UNDP interventions. |
Выводы со всей определенностью свидетельствуют о том, что, используя методы триангуляции в ходе проведения ОВСУ, можно получить существенную и полезную информацию и данные об эффективности и полезности мероприятий ПРООН. |
Since then, the Council has adopted a number of presidential statements and resolutions which demonstrate a positive trend. |
С тех пор Совет принял ряд заявлений Председателя и резолюции, которые свидетельствуют о позитивной тенденции. |
Taken together, those developments demonstrate that such goodwill and solidarity apparently are confined to matters that most concern the developed world. |
Все эти события свидетельствуют о том, что добрая воля и солидарность, по-видимому, ограничиваются лишь вопросами, которые больше всего волнуют страны развитого мира. |
Those achievements demonstrate the parties' genuine commitment to the implementation of the peace Agreement signed in December last year. |
Эти достижения свидетельствуют о подлинной приверженности сторон осуществлению мирного Соглашения, подписанного в декабре прошлого года. |
These and earlier successes in Senegal, Thailand and Uganda clearly demonstrate that available HIV prevention strategies work. |
Эти и достигнутые ранее успехи в Сенегале, Таиланде и Уганде недвусмысленно свидетельствуют о результативности имеющихся стратегий в области предупреждения ВИЧ. |
The frequently shifting allegiances between and within clans demonstrate that other factors are also responsible for the continued instability of the country. |
Часто меняющиеся союзы между кланами и внутри кланов свидетельствуют о том, что продолжающаяся нестабильность в стране объясняется и другими факторами. |
While indicators of health-related Millennium Development Goals demonstrate good progress in Sarawak, sharp disparities exist among rural and urban populations, ethnic groups and districts. |
Хотя связанные с охраной здоровья показатели реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствуют о том, что в Сараваке достигнут неплохой прогресс, серьезные различия отмечаются между сельским и городским населением, между этническими группами и районами. |
These examples demonstrate that with commitment, significant strides can be made towards achievement of the water and sanitation goals. |
Эти примеры свидетельствуют о том, что при наличии необходимой воли можно добиться существенных успехов на пути к достижению целей в области водоснабжения и санитарии. |
BACKGROUND Recent statistics on the growth of electronic commerce demonstrate its vital importance. |
З. Последние статистические данные о росте электронной торговли свидетельствуют о ее большом значении. |
It is our belief that such decisions clearly demonstrate the willingness of the international community to step up the implementation of the Convention. |
Мы считаем, что такие решения убедительно свидетельствуют о готовности международного сообщества активизировать усилия по осуществлению Конвенции. |
School drop-out rates and repetitions demonstrate the low internal rates of return of the school system in Cameroon. |
Отсев учащихся и второгодничество свидетельствуют о низкой эффективности школьной системы Камеруна. |
The facts of that case demonstrate the legal and administrative obstacles facing a Serb family appealing the unilateral termination of occupancy rights. |
Приведенные в деле факты свидетельствуют о правовых и административных препятствиях, с которыми сталкивается сербская семья в процессе обжалования решения об одностороннем прекращении действия жилищных прав. |
Interaction and complementarity between the military and civilian branches demonstrate the global approach of the European Union when it comes to crisis management. |
Взаимодействие и взаимодополняемость военной и гражданской сфер свидетельствуют о глобальном подходе Европейского союза к урегулированию кризисов. |
These expressions of the equality principle in ordinary legislation demonstrate clearly its high importance in Icelandic law. |
Эти проявления принципа равенства в обычных законодательных актах ясно свидетельствуют о его высокой значимости в исландской правовой системе. |
The horrific events of the past 48 hours demonstrate the tragic scale of civilian suffering. |
Ужасающие события, происшедшие за последние 48 часов, свидетельствуют о трагических масштабах страданий гражданского населения. |
These provisions demonstrate the resolve of the Government to promote the rights of women and to address the problem of gender-based violence. |
Эти положения свидетельствуют о решимости правительства поощрять права женщин и решать проблему насилия по признаку пола. |
The rising figures clearly demonstrate that gender equality should be the focus of renewed international and European efforts to combat HIV/AIDS. |
Растущие цифры четко свидетельствуют о том, что гендерное равенство должно быть фокусом активизированных международных и европейских усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Such meetings demonstrate the continued relevance of this process as a tool to improve the complementarity of activities undertaken by the participating organizations. |
Такие встречи свидетельствуют о том, что данный процесс сохраняет свою актуальность в качестве средства повышения степени взаимодополняемости мероприятий, проводимых организациями-участниками. |
The United States and Russian initiatives demonstrate that at this stage bilateral efforts are an effective way to address perceived imbalances. |
Инициативы Соединенных Штатов и России свидетельствуют о том, что на данном этапе эффективным средством урегулирования ощущаемых дисбалансов являются двусторонние усилия. |
These initiatives demonstrate our honest desire for North Korea to become an integrated, responsible member of the international community. |
Эти инициативы свидетельствуют о нашем искреннем желании превратить Северную Корею в интегрированного, ответственного члена международного сообщества. |
These decisions, taken since the launch, demonstrate positive aspects of African ownership of the Special Initiative. |
Решения, принятые со времени провозглашения Инициативы, свидетельствуют о позитивных аспектах того, что Специальная инициатива ориентирована на африканские страны. |