| The delivery from Kiev to Yaroslavl (Russia) - near 1000 km - costs about 800 euros. | Доставка из Киева в Ярославль (Россия) - около 1000 км - стоит 800 евро. |
| The main advantages that our clients receive - it is always high quality, prompt and timely execution, delivery to the customer's warehouse. | Основными преимуществами которыми всегда пользуются наши клиенты - это высокое качество, быстрое и своевременное исполнение, доставка к складу заказчика. |
| On 64-bit platforms, in default configurations with sufficient virtual memory, the delivery of huge amounts of data to certain qmail components may allow remote code execution. | На 64-разрядных платформах в определённых конфигурациях с сомнительной вероятностью существования на реальной системе (включая деактивированные ограничения ресурсов и необычайно большие размеры доступной виртуальной памяти), доставка огромных количеств данных к некоторым компонентам qmail может привести к удалённому выполнению произвольного кода. |
| The Agencies of the Federal courier mail delivery will take place on 112 permanent routes: 60 aviation, 36 rail and 16 road. | Органами федеральной фельдъегерской связи осуществляется доставка корреспонденции по 112 постоянно действующим маршрутам: 60 авиационным, 36 железнодорожным и 16 автомобильным. |
| So the reason I've been calling... the delivery I arranged, I never received it. | Вот по какому делу я звоню... Доставка которую ты организовал, я ее так и не получил. |
| delivery within Kiev - 10 UAH for the order. | доставка в пределах Киева - 10 грн. |
| We have the maintenance people, the pizza delivery man that UPS driver who feels the need to ask how parts of me are hanging. | Обслуживающий персонал, доставка пиццы, тот курьер, которому обязательно нужно было спросить, что у меня можно отсоединить. |
| Paid my money here, and delivery in mental hospital? | Деньги я тут заплатил, а доставка в психушке? |
| All right, home delivery tomorrow. | ѕор€док, доставка на дом на завтра. |
| We got a delivery to the 82nd floor, | У нас доставка на 82-й этаж, |
| Pizza delivery for "I.C. Wiener." | Доставка пиццы для "О.Т. Морозко" |
| It is not acceptable that delivery of humanitarian assistance is constantly hindered, that aid workers are threatened and attacked. | Неприемлемым является тот факт, что доставка гуманитарной помощи постоянно блокируется, что персонал, занимающийся доставкой такой помощи, подвергается угрозам и нападениям. |
| The contracts included all components for fully functional buildings, as well as delivery and installation at unspecified end sites throughout the country. | В контрактах предусматривалась поставка всех компонентов для строительства полностью функциональных сооружений, а также доставка и монтаж в любой точке на территории страны. |
| Specific equipment had to be developed after August 1990 in order to counteract the effects of the embargo, which had precluded the delivery of equipment ordered from foreign sources. | После августа 1990 года пришлось разработать особое оборудование, с тем чтобы нейтрализовать последствия эмбарго, из-за которого прекратилась доставка оборудования, заказанного из зарубежных источников. |
| The procurement and delivery of expensive vaccines for the expanded programme of immunization (EPI) campaign and of cold-chain equipment is also being implemented by emergency donation. | В рамках безвозмездной чрезвычайной помощи также осуществляется закупка и доставка дорогостоящих вакцин в рамках расширенной программы иммунизации (РПИ) и холодильного оборудования. |
| News services: a focus on timely delivery to the widest possible audience | Службы новостей: в фокусе внимания - своевременная доставка по возможности самой широкой аудитории |
| e-commerce: e-transaction + invoicing, payment, financing, delivery, after sales services; | электронная торговля: электронные операции плюс выписка счетов, расчеты, финансирование, доставка, послепродажное обслуживание; |
| The delivery of such assistance remains a logistical challenge, not least because of piracy, which has increased the cost of transporting supplies. | Доставка такой помощи остается серьезной материально-технической проблемой, не в последнюю очередь из-за действий пиратов, приводящих к росту расходов на транспортировку грузов. |
| During the reporting period, humanitarian activities have focused primarily on agricultural services, following the delivery of seeds and tools late last year. | С учетом того, что в конце прошлого года была осуществлена доставка семян и сельскохозяйственного инвентаря, усилия по оказанию гуманитарной помощи в течение отчетного периода были сконцентрированы на предоставлении услуг в области сельского хозяйства. |
| While the deployment of French and ECOWAS troops has facilitated humanitarian access to the west, the overall volatile situation continues to hamper effective delivery of assistance. | Хотя с появлением французского контингента и сил ЭКОВАС доставка гуманитарной помощи в западные районы облегчилась, общая нестабильность обстановки по-прежнему препятствует планомерному оказанию помощи. |
| Conducted regular and special pick up and delivery of inter-office mail to and from Department of Peacekeeping Operations offices located in the Secretariat and four outlying buildings. | Регулярное и специальное получение и доставка междепартаментских почтовых отправлений в подразделения Департамента операций по поддержанию мира, находящиеся в Секретариате и четырех расположенных рядом с ним зданиях, и из этих подразделений. |
| By contrast, the delivery of payloads by means of aircraft can expose flight crews to risk. | Когда же доставка полезной нагрузки до цели осуществляется самолетами, сами экипажи оказываются под угрозой. |
| Selective dissemination of information - the delivery of customized data via electronic mail to staff system-wide and permanent missions at Headquarters - continues to be a major service provided by the Library. | Выборочное распространение информации - доставка по электронной почте заказанных данных сотрудникам в рамках всей системы и постоянным представительствам при Центральных учреждениях - по-прежнему является одной из основных услуг, предоставляемых Библиотекой. |
| The safe and prompt delivery of humanitarian assistance was possible from the beginning of the deployment of the force and throughout the operation. | Безопасная и оперативная доставка гуманитарной помощи обеспечивалась с самого начала развертывания Сил и на протяжении всей операции. |
| Home delivery of newspapers and magazines or books from libraries for the disabled; | доставка на дом инвалидам газет, журналов и книг из библиотек; |