The order delivery is postal thats why You can to buy not for yourself only but for Your friend who lives at thousand kilometers from You. |
Доставка товара осуществляется по почте, поэтому есть возможность не только покупать изделия для себя, но и сделать подарок человеку, находящемуся за тысячи километров от Вас. |
The physical functions include, inter alia: transport, which is often subcontracted; sorting, de-bulking and handling; stocking; processing; and delivery. |
К функциям физического распределения относятся, в частности: транспортировка, которая во многих случаях организуется на подрядной основе; сортировка, разукрупнение партий и погрузочно-разгрузочные операции; хранение; обработка; и доставка. |
A fourth and really important area for timely progress on the completion strategy is the delivery of at-large indictees to The Hague. |
Четвертым и действительно важным аспектом с точки зрения достижения своевременного прогресса в осуществлении стратегии завершения работы является доставка в Гаагу обвиняемых, до сих пор находящихся на свободе. |
(b) Improved emergency preparedness and response mechanisms were registered in three areas: procurement and delivery of supplies; training; and early warning. |
Ь) Совершенствование механизмов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них было отмечено в трех областях: закупка и доставка предметов снабжения; профессиональная подготовка и раннее предупреждение. |
To increase the acceptance of humanitarian assistance in high-risk environments its delivery must be dissociated from political and military goals and underpinned by a constant outreach to community leaders and local authorities. |
Чтобы гуманитарная помощь в условиях, отличающихся высоким риском, принималась с меньшими трудностями, ее доставка должна быть четко отделена от политических и военных целей и должна сопровождаться постоянной разъяснительной работой с лидерами общин и руководителями местных органов власти. |
It was not Chicago where pizza was born and "door-to-door delivery" is not a proper way of serving it. |
Пицца родилась не в Чикаго, ее ингредиенты (конечно, если это Пицца с большой буквы) не имеют ничего общего с полуфабрикатами, а «доставка по городу» и вовсе неприемлемый способ ее заполучить и съесть. |
The flower delivery is especially pleasant when it is done without any occasion, just for a good mood! |
Доставка цветов особенно приятна без повода, просто для хорошего настроения. |
The Panel also notes that delivery of the goods was not effected until after the expiration date that is printed on the face of the letter of credit. |
Группа также отмечает, что доставка была произведена после истечения срока, указанного в аккредитиве. |
Supply is the delivery of ODS to the ship currently in the EU harbour for on-board use but without servicing executed by the delivering company. |
Поставкой называется доставка ОРВ судну, находящемуся на данный момент в порту ЕС, для использования на борту, но без проведения обслуживания компанией-поставщиком. |
The service for domestic mail is governed by a country's own postal administration but since 1998 the international accelerated delivery services are governed by the EMS Cooperative of the Universal Postal Union (UPU). |
Доставка осуществляется не международной компанией, а местными почтовыми операторами - членами Всемирного почтового союза (ВПС), с 1998 года входящими и управляемыми в отношении экспресс-доставки кооперативом EMS. |
However, the actual delivery of the traded goods to the final consumer/consignee can often face problems because the physical movement of these goods might be hampered. |
Однако фактическая доставка реализуемых товаров конечному потребителю/грузополучателю часто может быть сопряжена с проблемами в силу факторов, препятствующих физическому перемещению этих товаров. |
As the Under-Secretary-General said, the delivery of humanitarian aid to people in inaccessible areas is now proving even more difficult than it has been and the continued weakness of the Transitional Federal Government does not help that situation. |
По словам заместителя Генерального секретаря сейчас доставка гуманитарной помощи людям, проживающим в труднодоступных районах, усложнилась еще больше, а Переходное федеральное правительство из-за своей слабости также ничем не может помочь. |
The plan is designed to accommodate the operational needs of the Mission, so that staff movements, the delivery of fresh food and casualty and medical evacuation support are not affected. |
Этот план рассчитан на удовлетворение оперативных потребностей Миссии, чтобы при этом не затрагивалось передвижение сотрудников, доставка свежего продовольствия и содействие эвакуации пострадавших/больных. |
what are the delivery options and how long do they take? |
каким способом осуществляется доставка, как долго я буду ждать свой заказ? |
This effort of aerial delivery is being supplemented by road and rail movements and using door-to-door shipment contracts. |
Доставка грузов по воздуху дополняется доставкой автомобильным и железнодорожным транспортом и заключением контрактов на доставку грузов по принципу «от двери до двери». |
Despite the small size of the territory, delays in the sorting and delivery of local items of mail have resulted in letters taking up to a week to be delivered. |
Несмотря на небольшие размеры территории, задержки с сортировкой и доставкой местных почтовых отправлений привели к тому, что доставка писем может занять до недели. |
Another direction for LLDCs to follow when developing strength in areas that are not sensitive to transport costs is encouraging the development of industries and activities (e.g. cut flowers, fruits and vegetables) that can rely on air transport for delivery of products. |
НВМРС следует развивать и такие невосприимчивые к транспортным расходам отрасли и направления хозяйственной деятельности, которые активно используют авиатранспорт для доставки товаров (например, доставка срезанных цветов, фруктов и овощей). |
Highly skilled couriers and coordinated routes provide the delivery of the latest press to any point of the city in the minimum terms. It is very important that the order can be fulfilled without leaving office, you can invite an agent, responsible for subscription. |
Поэтому ДП «Фактор-Пресса» предоставляет целый ряд дополнительных услуг - таких, как доставка деловой и методической литературы ИД «Фактор» и других издательств Украины, а также стран зарубежья, обеспечение бланочной продукцией и т.д. |
Depending on the country you live in and where you want us to deliver the package, there will be available two delivery terms and its prices, depending if it is sent Express or Standard. |
В зависимости от страны, в которой Вы находитесь и куда мы должны доставить покупку, Вам предлагаются два способа доставки, которые имеют различные сроки и стоимость: экспресс или стандартная доставка. |
Special Delivery, a domestic accelerated local delivery service, was introduced on 3 March 1885 initially with a fee of 10¢ paid by a Special Delivery stamp. |
Специальная доставка (англ. special delivery), услуга внутренней ускоренной доставки почты, была введена в США 3 марта 1885 года первоначально с уплатой почтового сбора в размере 10 центов, которая подтверждалась наклеиванием спешной марки. |
In this sense, the social audits used by India's Right to Food Campaign to assess compliance with court-mandated policies, such as the delivery of school meals, will be essential in the coming years. |
В этом плане в ближайшие годы основными станут общественные проверки, которые организовывает индийская Кампания за право человека на продовольствие, чтобы определить, соблюдаются ли установленные судом действия, такие как доставка школьных обедов. |
The DDS specification describes two levels of interfaces: A lower data-centric publish-subscribe (DCPS) level that is targeted towards the efficient delivery of the proper information to the proper recipients. |
Требования к DDS описывает следующие два уровня интерфейсов: Низкий уровень, работающий с большим объемов данных на основе издатель-подписчик, задачей которого является эффективная доставка достоверной информации нужному получателю. |
If none of these can be found after making reasonable inquiry, such delivery shall be made or attempted at the addressee's last-known residence or place of business. |
Если таковые не могут быть установлены путем разумного наведения справок, такая доставка осуществляется или предпринимаются попытки ее осуществить в последнее местожительство или местонахождение коммерческого предприятия адресата. |
A bai essalam contract is, in simple terms, a "sale" transaction, whereby the price is immediately payable and the delivery of the commodity is deferred. |
Договор «бай эс-салам», упрощенно говоря, представляет собой операцию «продажи», когда цена проплачивается незамедлительно, а доставка товара откладывается. |
Also, the delivery of programme excavators contributed to more than 30 per cent of the total 1,534-km length of canals excavated in four southern governorates (Muthana, Misan, Thiq Qar and Basrah) during the 1999/2000 season. |
Кроме того, доставка в рамках программы экскаваторов позволила прорыть в сезон 1999/2000 года в четырех южных мухафазах (Мутана, Мисан, Тик-Кар и Басра) каналы протяженностью 30 процентов от общей длины в 1534 км. |