In some cases the term "actual delivery" has been used to denote any transfer of the main conventional arms, irrespective of the mechanism whereby it takes place. |
В некоторых случаях термин "фактическая доставка" используется для обозначения любой передачи обычных вооружений независимо от механизма ее осуществления, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии. |
The latter paper notably recommended the adoption of a framework that distinguishes content products, content delivery products and licensing products, in addition to specialized technical and business services. |
В последнем из этих документов, в частности, рекомендовалось принять регламентирующий документ, на основании которого можно было бы проводить различие между такими продуктами, как информационное наполнение, доставка информационного наполнения и продукты лицензирования, в дополнение к специализированным техническим услугам и услугам в сфере предпринимательской деятельности. |
It is tasked with supervising the implementation of a quality assurance programme for the maintenance of the list of dwellings in the mail-out portion and the listing and delivery portion. |
Задача этого комитета заключается в контроле за осуществлением программы обеспечения качества при ведении жилищного списка по той части опросных листов, которая рассылается по почте, и той части, для которой делается составление перечня адресов и доставка. |
Selection target: households and animals, herder group formation, training, procurement delivery, artificial insemination, periodic medical check-ups and group self-monitoring |
Отбор целевых домашних хозяйств и животных, образование групп погонщиков, обучение, доставка приобретаемой продукции, использование методов искусственного оплодотворения, проведение периодических медицинских проверок и организация самостоятельного контроля группой |
You can get free delivery, when your order cost will be >1000 UAH. |
При сумме заказа от 1000 грн, доставка - бесплатная! |
Along with storage at the custom and licensing warehouse, the company also provides a full range of complementary services: storage (including consignment cargos), loading-unloading, palleting, filmage, completion of lots, issuing accompanying documents and delivery of cargos to the recipients. |
На ТЛС мы оказываем полный комплекс складских услуг - хранение (в том числе консигнационных грузов), разгрузка-погрузка, паллетирование, фильмаж, комплектация партий, выписка товаросопроводительной документации, доставка грузов получателям. |
The network equipment purchased for the UNPROFOR command in the former Yugoslav Republic of Macedonia is in the process of being installed and the delivery of equipment purchased for Bosnia and Herzegovina is expected to take place in the near future. |
Закупленное для командования СООНО в бывшей югославской Республике Македонии оборудование в настоящее время монтируется, а доставка оборудования, закупленного для Боснии и Герцеговины, как ожидается, будет обеспечена в ближайшем будущем. |
Services associated with the RADARSAT programme, such as emergency programming, near-real-time data processing and electronic delivery, allow response agencies to receive data and assess emergency areas quickly during periods of crisis. Canada actively contributed to rescue and relief efforts prior to joining the International Charter. |
Такие связанные с программой RADARSAT службы, как программирование действий в чрезвычайных ситуациях и обработка и электронная доставка данных в близком к реальному масштабе времени, позволяют соответствующим учреждениям при чрезвычайных ситуациях оперативно получать информацию и оценивать положение в районе бедствия. |
The hotel also offers additional services: laundering, day and night services in the rooms, booking and delivery of air and railway tickets, booking and delivery of the tickets for entertainments. |
Так же отель предоставляет следующие дополнительные услуги: услуги прачечной, круглосуточное обслуживание номеров, заказ и доставка авиа и ж/д билетов, заказ и доставка билетов на зрелищные мероприятия. |
Ninety-four per cent of all contracts have been approved for delivery and more than $7 billion in food, medicines, medical supplies and a wide range of humanitarian goods have already been delivered. |
Были санкционированы поставки по 94 процентам всех контрактов, и уже осуществлена доставка продовольствия, медикаментов, медицинских принадлежностей, а также самых разнообразных гуманитарных товаров на сумму свыше 7 млрд. долл. США. |
Just in time MOX delivery, i.e. the delivery of fresh MOX fuel should be synchronized with the refuelling cycle in order to prevent the customer country from storing this fuel for longer periods of time. |
Своевременная доставка, т. е. доставку свежего МОХ топлива следует синхронизировать с циклом перегрузки топлива для того, чтобы предотвратить хранение этого топлива странойзаказчиком в течение продолжительных периодов времени. |
Our company works more than one year with flowers delivery and now we can offer the complete spectrum of services, which consists of author design of bouquets, order wedding bouquets and flowers delivery to all the cities of Ukraine. |
Наша компания уже больше года работает с сервисом доставки цветов и на данном этапе развития может предложить полный спектр услуг, включая авторское оформление букетов, заказ свадебных букетов, доставка цветов во все города Украины. |
The Chairperson said that refusal to take delivery was covered by paragraph 2, which said that if delivery failed, the notice was deemed to have been received if it was sent to the addressee's last-known place of business or address. |
Председатель говорит, что отказ принять уведомление рассматривается в пункте 2, в котором говорится, что если доставка не произведена, то уведомление считается полученными, если оно направлено в последнее известное место нахождения коммерческого предприятия адресата или по его последнему известному адресу. |
Delivery within Ukraine is made through UkrPochta by sending of post parcel (in case of prepayment) or by cash on delivery or through Autolux, Gunsel, Nova Poshta, Euroexpress or Intime. |
Доставка по Украине производится через УкрПочту путем пересылки бандеролью (в случае предоплаты), отправкой наложенным платежом, либо через АвтоЛюкс, Гюнсел, Новую почту, Евроэкспресс или Интайм. |
Movement of supplies to schools and their installation varied with the governorates' policies on the delivery and collection of supplies. |
Доставка материалов в школы и их установка зависит от позиции, занятой властями мухафаз в отношении поставок/получения материалов. |
The company offers additional services, such as delivery of the car to specific locations, meeting and transfer in the country, renting of travel accessorizes, such as GPS navigation, children chairs and etc. |
Компания предлагает такие дополнительные услуги как доставка автомобиля на определенное место, встреча и трансфер в стране, сдача в наем автомобильных аксессуаров для поездки - GPS навигация, детские сиденья в автомобиль и др. |
FEEDGEE is a email delivery engine with automatic analysis system that connects you with thouthands of your subscribers. |
FEEDGEE - это моментальная адресная доставка сообщений тысячам адресатов, которые ожидают Вашу информацию, и оценка их интереса! |
For example, the delivery of blankets, at a total cost of $497,125, for persons displaced by the Kosovo crisis, was delayed by three months, from December 1998 to March 1999. |
Например, доставка одеял общей стоимостью 497125 долл. США для лиц, перемещенных в результате кризиса в Косово, была задержана на три месяца - с декабря 1998 года до марта 1999 года. |
Mr. Seweha (Egypt) said that as deemed receipt would apply only if the notice was sent to the addressee's last-known address or place of business, it meant that delivery failed because the addressee's current address was unknown. |
Г-н Севеха (Египет) говорит, что, поскольку подразумеваемое получение применяется только в случае, когда уведомление направляется на последний известный адрес или в последнее известное место нахождения коммерческого предприятия, это означает то, что доставка не произведена, так как настоящий адрес адресата не известен. |
The Chairperson noted that, in addition, draft article 3, paragraph 2, contained the word "received", which might need to be reviewed, once draft article 2 had been finalized, for cases where no physical delivery was effected. |
Председатель отмечает, что, помимо этого, в пункте 2 проекта статьи 3 употреблено слово «получение», которое, возможно, следует рассмотреть по окончательной доработке проекта статьи 2 для случаев, когда физическая доставка не произведена. |
Given the remoteness of Pitcairn, customers must allow up to six months or more for delivery and, when paying for orders by cheque, customers are advised to leave their cheques undated because of the long time it takes to process them. |
Ввиду удаленности Питкэрна клиентам следует учитывать, что доставка заказанных товаров производится в течение шести или более месяцев; при этом при оплате товаров чеками покупателям целесообразно не проставлять на них конкретную дату, поскольку их обработка занимает большое количество времени. |
The delivery of relief goods has become more expensive and more dangerous, owing to the imminent and high risk of piracy off the Somali coastline, as well as road checkpoints by rogue freelance and clan militias. |
Из-за постоянной и серьезной угрозы, которую представляет пиратство в водах у побережья Сомали, а также постов, выставляемых на дорогах самозваными и клановыми ополчениями, доставка гуманитарных грузов становится все более дорогостоящим и более опасным предприятием. |
Delivery from Melody Stationers. |
Доставка от магазина "Мелодия". |
Among the functions assigned to the vessel are the following: drilling rig towage, their setting at anchor, delivery of diesel fuel, and fresh water, pipes and other materials required in drilling rigs operation. |
В функции судна входит буксировка буровых установок, постановка их на якорь, доставка на них дизельного топлива и пресной воды, труб и прочих материалов, необходимых для эксплуатации буровых установок. |
(c) at the addressee's last-known place of business or address, if after reasonable efforts delivery cannot be effected in accordance with paragraph (a) or (b). |
с) по последнему известному месту нахождения коммерческого предприятия или адресу, если после разумных усилий доставка не может быть произведена в соответствии с пунктом (а) или (Ь). |