The Advisory Committee was informed that 69 armoured vehicles were ordered in the context of the 2008 budget, of which 38 were received and 31 carried over for delivery in 2009. |
Консультативный комитет был информирован о том, что в контексте бюджета на 2008 год было заказано 69 бронированных автотранспортных средств, из которых 38 получено, а доставка 31 перенесена на 2009 год. |
The actual amount of the premium would be validated through the mission verification reports that will confirm the arrival of personnel and contingent-owned equipment to the mission area, and the actual delivery of the intended capability. |
Фактическая сумма надбавки будет проверяться в актах проверок миссий, в которых будет подтверждаться прибытие персонала и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и фактическая доставка соответствующих сил и средств. |
The extranet will provide functionalities such as document management, forums, business intelligence, search engines, delivery of database extracts, full text search and others. |
Экстранет позволит применять такие функции, как управление документами, форумы, интеллектуальный анализ данных, механизмы поиска, доставка фрагментов баз данных, полнотекстовой поиск и т.д. |
The provision, distribution and delivery of donated assets from Member States and other partners will be coordinated at the strategic level by the Special Envoy and at the operational level by UNMEER. |
Предоставление, распределение и доставка имущества, предоставленного в дар государствами-членами и другими партнерами, на стратегическом уровне будет координироваться Специальным посланником, а на оперативном уровне - МООНЧРЭ. |
In the Abyei Area, delays in the delivery by vendors of construction materials, including for the drilling of eight water wells and long-term earthworks and road repairs, persisted owing to security concerns. |
ЗЗ. Доставка строительных материалов подрядчиками в район Абьей, а также бурение восьми колодцев и долгосрочные земляные работы и работы по ремонту дорог по-прежнему производятся с задержками, вызванными опасениями по поводу безопасности. |
Walt got me a job. Well, I'd like to stay and chat, But I've got a delivery for victoria moretti. |
С удовольствием бы остался и поболтал, но у меня доставка для Виктории Моретти |
The delivery of the calendar is an auspicious day for you and we are very happy to share in your good luck |
У вас доставка календаря идёт в любое удобное время и мы очень счастливы разделить ваш успех. |
Its success not only concerns the early stabilization of the security situation in Darfur and the smooth delivery of humanitarian assistance on the ground, but also has an impact on the safety and security of the tens of thousands of international peacekeepers in the country. |
От ее успеха зависят не только скорейшая стабилизация обстановки в области безопасности в Дарфуре и беспрепятственная доставка гуманитарной помощи на места, но и охрана и безопасность десятков тысяч международных миротворцев, развернутых в этой стране. |
Conversely, the delivery of much-needed aid to remote communities is severely limited by the deplorable road conditions, which are aggravated by the rains but are significantly the result of substandard methods of road construction and a lack of regular maintenance. |
И наоборот, доставка столь необходимой помощи в отдаленные районы серьезно затрудняется плохим состоянием дорог, что усугубляется дождями, а также в значительной степени низким уровнем дорожного строительства и отсутствием регулярного обслуживания дорог. |
terms of use | delivery | payment | sitemap | about us | contact us Copyright 2005-2010 Furnish BG. |
общие условия | доставка | оплата | Карта сайта | О нас | Свяжитесь с нами Copyright 2005-2010 Furnish BG. |
It delivered supplies to Korea in an average time of 60-70 hours, while the airlift delivery varied from 12 hours to 5 days. |
Грузы доставлялись в Корею за среднее время в 60-70 часов, в то время как время доставка самолётами варьировалось от 12 часов до 5 дней. |
Number of zero-animated movies, DVD animation speed is zero, since the delivery in public, and the animation is no more cheap price, buy EROANIMESAITO if you buy the first zero from the animation you may have. |
Количество нулевой анимационные фильмы, DVD анимации скорость равна нулю, так как доставка в государственных и анимация является не более дешевой цене, купить EROANIMESAITO, если вы покупаете нуля с анимацией Вы можете иметь. |
For example, cargo delivery from France takes 4 days, from Belgium, Holland, Germany - 3 days. |
Доставка груза происходит, к примеру, из Франции - за 4 дня, из Бельгии, Голландии, Германии - за 3. |
Transport document: For the additives, a simplified reference in the transport document was deemed adequate as it would be very hard to indicate for instance the actual quantity of additive present during delivery sales operations. |
Транспортная документация: В случае присадок достаточной была сочтена упрощенная ссылка в транспортном документе, поскольку было бы очень сложно указать, например, действительное количество присадок, имеющееся в процессе перевозки "доставка с продажей". |
MDG 5: Through the same action (emergency transport of pregnant women nearing delivery to a hospital), the association also protects the health of the mother; |
Цель 5: Путем проведения этих же мероприятий (срочная доставка рожениц в больницу) Ассоциация также способствует сохранению здоровья матерей. |
Whenever he has a delivery, he always puts a little spin on the word "package." |
Всякий раз, когда что-нибудь присылают, он всегда так растягивает слово "доставка." |
To facilitate, as necessary, unhindered humanitarian access and to help to strengthen the delivery of humanitarian assistance to conflict-affected and vulnerable populations, notably by contributing to enhancing security for its delivery; |
способствовать, в необходимых случаях, обеспечению беспрепятственного гуманитарного доступа к населению, затронутому конфликтом и находящемуся в уязвимом положении, и более активной доставке ему гуманитарной помощи, в частности путем содействия тому, чтобы доставка помощи осуществлялась в более безопасных условиях; |
AeroStatus will not be liable for any delays or failures in the delivery or receipt of any text messages (SMS) or email messages, as delivery and receipt are subject to effective transmission from your network operator and processing by your mobile device. |
АэроСтатус не несет ответственность за любые задержки и сбои в доставке или получении любых текстовых сообщений (СМС) или посланий по электронной почте, поскольку упомянутые доставка и получение зависят от эффективной работы сети вашего мобильного оператора и от работы вашего мобильного устройства. |
The sellers did not contest that delivery was late but, in lack of proper evidence, the tribunal rejected the sellers' argument that delivery was late because the buyer had failed to issue the letter of credit on time. |
Продавцы не оспаривали, что товар был поставлен с опозданием, однако ввиду отсутствия надлежащих доказательств суд отклонил заявление продавцов о том, что доставка была задержана из-за того, что покупатель вовремя не открыл аккредитива. |
With the growth of Continuous delivery and DevOps as popular software development and deployment models, continuous security models are becoming more popular. |
С ростом популярности DevOps и Continuous delivery (непрерывная доставка) как моделей разработки и развертывания программного обеспечения, модели непрерывного обеспечения безопасности становятся все более популярными. |
In these resolutions, the safe areas were envisaged to be areas free from armed attacks and from any other hostile acts that would endanger the well-being and the safety of their inhabitants and where the unimpeded delivery of humanitarian assistance to the civilian population would be ensured. |
В этих резолюциях предусматривалось, что указанные безопасные районы не должны подвергаться вооруженным нападениям и любым другим враждебным действиям, угрожающим благополучию и безопасности их жителей, и в них должна обеспечиваться беспрепятственная доставка гуманитарной помощи гражданскому населению. |
Now I see the pizza delivery, it was a very, very, very good job, indeed, and no papers necessary. |
Похоже доставка пиццы была очень, очень, очень хорошей работой, не требующей никаких бумаг. |
Inadequate transport is still causing delays in the distribution of drugs and medical supplies at every level of the distribution chain; the delivery of commodities from the central warehouses in Baghdad to the warehouses in the rest of the country takes an average of five to six weeks. |
Отсутствие достаточного количества транспортных средств по-прежнему является причиной задержек с распределением лекарств и медикаментов на всех этапах процесса распределения; доставка предметов снабжения с центральных складов в Багдаде на склады на остальной территории страны занимает в среднем 5-6 недель. |
Effective delivery has been further impaired by the uncoordinated arrival of supplies such as urine bags without catheters, injectable drugs without disposable syringes and intravenous drugs without intravenous solutions. |
Эффективная доставка еще более осложняется несогласованным поступлением предметов снабжения, таких, как мочеприемников без катетеров, инъекцируемых лекарственных препаратов без разовых игл и внутривенных лекарств без внутривенных растворов. |
The Representative of the Secretary-General on the human rights of IDPs stated that the fact that most areas affected by the conflict are not accessible for humanitarian organizations for security reasons hampers the delivery of urgently needed humanitarian assistance. |
Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека ВПЛ отметил, что, поскольку большинство затронутых конфликтом районов являются недоступными для гуманитарных организаций по соображениям безопасности, доставка срочно необходимой гуманитарной помощи является проблематичной150. |