Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Доставка

Примеры в контексте "Delivery - Доставка"

Примеры: Delivery - Доставка
The condition of the internally displaced is poor, and delivery of assistance to them has practically ceased over the last three months as local NGOs, church organizations and other humanitarian organizations have been subjected to threats by the pro-integration militia. Положение внутренних перемещенных лиц является бедственным, и к тому же доставка им помощи практически прекратилась в последние три месяца в связи с тем, что местные НПО, церковные и другие гуманитарные организации стали объектом угроз со стороны членов военизированных формирований, выступающих за объединение.
As the first tangible sign of the international community's commitment to the agreement, the rapid country-wide delivery of humanitarian assistance is a key aspect of the consolidation of peace. Будучи одним из первых зримых подтверждений приверженности международного сообщества осуществлению соглашения, быстрая доставка на территории всей страны гуманитарной помощи является одним из ключевых аспектов укрепления мира.
It was said that that modification would encompass situations where physical delivery of notices was not possible, for instance where an address provided was no longer in existence. Было указано, что это изменение позволит охватить ситуации, когда физическая доставка уведомления является невозможной, например по той причине, что указанный ранее адрес более не существует.
A proposal was made to add a provision along the following lines: "delivery pursuant to paragraph 1 may be made by facsimile, telex, e-mail or any other means of communication that provides a durable record of dispatch and receipt". Было предложено добавить положение примерно следующего содержания: "Доставка согласно пункту 1 может быть осуществлена с помощью телефакса, телекса, электронной почты или других средств связи, которые обеспечивают сохраняющуюся запись факта отправки и получения".
An additional concern raised with respect to this approach was that in the modern transportation era, a key element was "just-in-time" delivery, which would not be taken into account by the draft convention if it were to remove all liability for delay. Кроме того, озабоченность, выраженная в связи с этим подходом, состояла в том, что в современную эпоху перевозок ключевым элементом является доставка "точно в срок", а это не будет учтено в проекте конвенции, если исключить любую ответственность за задержку.
I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно.
He urges all parties involved to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously in order to minimize the technical difficulties encountered in the implementation of the first distribution plan. Он настоятельно призвал все стороны приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно в целях сведения к минимуму технических трудностей, возникших с осуществлением первого плана распределения.
With the departure of Charles Taylor and the deployment of ECOMIL peacekeeping troops, the security situation in the capital has improved, to the extent that the delivery of urgently needed humanitarian relief to hundreds of thousands of internally displaced Liberians is now possible. После ухода Чарльза Тейлора и развертывания сил по поддержанию мира ЭКОМИЛ положение в области безопасности в стране улучшилось, и сегодня возможна доставка крайне необходимых товаров гуманитарного назначения сотням тысяч лиц, перемещенных внутри страны.
The delivery of correspondence could be delayed in exceptional circumstances but letters to the authorities, for instance containing complaints or appeals, could not be withheld. В исключительных обстоятельствах доставка корреспонденции может быть задержана, однако это положение не распространяется на письма, направляемые в государственные органы, например на письма, содержащие жалобы или апелляции.
Those benefits include improved safety and security of United Nations workers, peacekeepers and affected populations, improved delivery of humanitarian assistance and access to vulnerable populations. Эта деятельность способствует, в частности, улучшению положения в таких областях, как безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций, персонала миротворческих сил и пострадавшего населения, а также доставка гуманитарной помощи и обеспечение доступа к уязвимым группам населения.
If, after reasonable efforts, delivery of the notice under paragraph 1 failed, the notice is deemed to have been received if it is sent to the addressee's last known place of business or address. 3. Если после разумных усилий доставка уведомления согласно пункту 1 не произведена, то уведомление считается полученным, если оно направлено в последнее известное местонахождение коммерческого предприятия адресата или по его последнему известному адресу. 3.
Mr. Jacquet (France), welcoming the proposal introduced by the representative of Greece, said that delivery and receipt were not as important as they appeared. Г-н Жаке (Франция), приветствуя предложение, внесенное представителем Греции, говорит, что доставка и получение не являются столь важными, как представляется.
In addition, the introductory wording added to that paragraph would require a change in the subsequent wording in order to make it clear what alternative action should be taken if delivery proved impossible. Кроме того, вводная формулировка, добавленная к этому пункту, повлечет за собой изменение последующего текста с целью прояснения того, какие альтернативные действия следует предпринять, если доставка оказалась невозможной.
Therefore, although the reference to "delivery" is absent from the UN Model, countries may wish to consider both points of view when entering into bilateral tax treaties, for the purpose of determining the practical results of utilizing either approach. Поэтому, несмотря на отсутствие слова «доставка» в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, страны при заключении двусторонних налоговых договоров могут пожелать рассмотреть обе эти точки зрения с целью определения практических результатов использования любого из этих подходов.
The complexity of reports is also increasing, and delivery of available information is requested in various presentation methods, such as dashboards, depending on the end-user. Кроме того, повышается сложность отчетности, а доставка имеющейся информации запрашивается в виде различных презентационных модулей, таких как информационные панели, в соответствии с нуждами конечного пользователя.
He also pointed out that facilitating access to medicines was more than a mere cost issue, and that often the delivery of essential drugs to those in need was a key problem. Он также отметил, что облегчение доступа к медикаментам - это не просто вопрос издержек и что одной из ключевых проблем часто бывает доставка основных медикаментов тем, кто в них нуждается.
Given the remoteness of Pitcairn, customers must allow up to six months for delivery and, when paying for orders by cheque, customers are advised to leave their cheques undated because of the long time it takes to process them. Ввиду удаленности Питкэрна покупатели должны рассчитывать на то, что доставка может занять до полугода, а при оплате заказа чеком им рекомендуют оставлять чеки недатированными из-за длительности времени, которое занимает их обработка.
For example, in the Democratic Republic of the Congo, emergency response funds allocations were used to repair a bridge, allowing the effective delivery of relief supplies to 150,000 internally displaced persons. Так, например, в Демократической Республике Конго средства, выделенные по линии Фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, были использованы на цели ремонта моста, через который была обеспечена эффективная доставка срочной гуманитарной помощи 150000 внутренне перемещенных лиц.
Customs (declaration, clearance), delivery (registration, preparation, coordination, follow-up), call centre. таможенные операции (декларирование, очистка), доставка (регистрация, подготовка, координация, отслеживание), справочный центр
The following day they would run out completely and vital humanitarian and public services, such as food delivery and rubbish collection, would come to a halt. Завтра они полностью закончатся, и оказание жизненно необходимых гуманитарных и общественных услуг, таких как доставка продовольствия и уборка мусора, будет приостановлено.
For example, it is possible that the acquisition, preparation and delivery of the IED to the crime scene were undertaken by persons not involved in the planning or execution of the attack. Например, возможно, что приобретение, подготовка и доставка самодельного взрывного устройства на место преступления осуществлялись лицами, которые не участвовали в планировании или совершении нападения.
4.1.2 Unhindered access for humanitarian aid delivery to camps for internally displaced persons and to the vulnerable population throughout Darfur 4.1.2 Беспрепятственная доставка гуманитарной помощи в лагеря внутренне перемещенных лиц и находящемуся в уязвимом положении населению на всей территории Дарфура
In order to ensure that national papers are available at the Congress without failure, sufficient time for delivery and customs clearance should be allowed, especially when air freight is not used. Для того чтобы гарантировать представление национальных документов на Конгрессе, следует предусмотреть достаточное время для их доставки и таможенной очистки, особенно если доставка осуществляется не авиатранспортом.
It noted with concern that correspondence between a detained suspect and his/her counsel is routed through the administration of the pre-trial detention centre, resulting in some cases in a delivery time of between four and six weeks. Он с обеспокоенностью отметил, что переписка между задержанным подозреваемым лицом и его адвокатом проходит через администрацию центра досудебного содержания под стражей, в результате чего в некоторых случаях доставка писем занимает от четырех до шести недель.
Expedited delivery of goods and services through the monitoring of vendor delivery, with vendors contacted on a weekly basis by means of e-mails and telephone calls Ускоренная доставка товаров и услуг благодаря осуществлению контроля за деятельностью поставщиков по обеспечению доставки посредством поддержания связи с ними на еженедельной основе с использованием электронной почты и телефонной связи