I'm deeply sorry you feel I have failed you, but this... |
Мне очень жаль, что я обманул твои надежды, но это... |
She was very organized, very responsible and deeply devoted to the Blessed Virgin. |
Она была очень порядочной, очень серьезной... и очень преданной Деве Марии. |
Well, I deeply appreciate your concern but I tell you what, I can handle J.D. He's just fine. |
Ну, я очень ценю твою заботу, но вот что скажу, я могу сам справиться с Джей Ди, он в порядке. |
I am deeply pleased to be your opponent. |
Я очень рад иметь такого противника, как Вы |
She cares about her very, very deeply. |
Она очень, очень заботится о ней. |
We are also deeply encouraged by the peace process aimed at resolving the conflict in the Sudan, which has also entered into a very delicate phase. |
Нас также очень вдохновляет развитие мирного процесса, направленного на урегулирование конфликта в Судане, который также вступает в очень сложную фазу. |
My delegation is deeply concerned by the fact that only 55 per cent of the consolidated appeal for 2000 has been funded as of mid-November. |
Моя делегация очень обеспокоена тем, что лишь 55 процентов сводного призыва за 2000 год получили финансирование, по состоянию на середину ноября. |
Unaware that she was a mutant, the deeply religious Beaubier believed that her flight was the result of a divine miracle. |
Не осознававшая, что она была мутантом, очень религиозная Бобье полагала, что её полёт был результатом божественного чуда. |
Poe's sick wife Virginia, however, was deeply affected by the scandal. |
Однако серьёзно больная жена По, Вирджиния, очень тяжело переживала скандал. |
All right, here, Todd Emory, and you are obviously, clearly, deeply disturbed. |
Видишь, вот - Тодд Эмори, и ты явно очень не в себе. |
Shelby's father deeply loves his daughter, but wishes she would focus more on her studies than on her obsession with paleontology. |
Отец Шелби очень любит свою дочь, но хочет, чтобы она больше фокусировалась на учебе, чем на своей одержимости палеонтологией. |
And I'm deeply sorry... for what I've done to him. |
И мне очень жаль... за то, что я сделал с ним. |
Nancy's a deeply insecure woman, she has some anger issues, but in my opinion she is not capable of violence. |
Нэнси - очень закомплексованная женщина, бывают вспышки гнева, но на мой взгляд, она неспособна на жестокость. |
"And for that he is deeply sorry." |
И за это он очень глубоко извиняется. |
I imagine you care quite deeply about your brother, or you wouldn't have paid his way through rehab half a dozen times already. |
По моим представлениям, вы очень сильно заботитесь о своем брате, или вы не оплачивали бы его лечение уже полдюжины раз. |
Last Friday night I tweeted a photograph of myself to a woman in Seattle, and I'm deeply sorry. |
Вечером в прошлую пятницу я отправил фотографию самого себя женщине в Сиэттле, и я очень сожалею. |
We are deeply worried that such clashes will trigger another cycle of violence, making it still more difficult to bring about peace between the two parties. |
Мы очень опасаемся того, что такие столкновения могут вызвать новый цикл насилия, что еще больше затруднит обеспечение мира между двумя сторонами. |
The Secretary-General: I am deeply honoured and truly touched by the words that have been spoken. |
Генеральный секретарь (говорит по-анг-лийски): Я глубоко польщен и очень тронут тем, что было здесь сказано. |
Peter is Sammy's teenage son, who obviously cares deeply for his father and goes out of his way to help him. |
Питер - подросток и сын Сэмми, который очень переживает за отца и пытается помочь ему. |
I care deeply for her and Connor. |
Я очень забочусь о ней и Конноре |
This is going to just be... well, deeply embarrassing for him. |
Похоже, что это будет... ну очень стыдно для него. |
My behavior was improper and unethical, And I deeply regret it, But it did not affect the sentence. |
Моё поведение было недопустимым, неэтичным и я очень сожалею об этом, но мои чувство не повлияли на приговор. |
I feel like that was always sort of my destiny, although I had for many years been pretty deeply in the trivia closet. |
Мне кажется, это была моя судьба, не смотря на то, что много лет я был очень закрытым. |
We ended up connecting just more deeply, and I realized how much more interesting she was than I ever gave her credit for. |
Мы стали с ней очень близки в итоге, тогда я поняла, как интересна она была настолько, что я и не предполагала. |
But there is an answer to how you would tell the difference, and it's deeply personal. |
Но ответ на то как различить их есть и он очень личный. |