Jack starts teaching baseball to Tom, who deeply misses his father, a soldier who went missing in action during the Korean War, and the two of them develop a strong bond. |
Джек начинает преподавать бейсбол Тому, который очень скучает по своему отцу, солдату, который пропал без вести во время Корейской войны, и у них складывается прочная связь. |
General Cavanaugh, we deeply regret that Roman's not here, but can we do anything to help you? |
Генерал Кэвэна, мы очень извиняемся, что Романа сейчас тут нет, но можем мы чем-нибудь вам помочь? |
And as you've learned, if you withhold from a woman something she deeply desires, then she'll surely find a way to withhold something that you desire. |
И как вам известно, если не давать женщине то, чего она очень желает, она найдет способ не давать ВАМ то, чего вы очень желаете. |
And we all know people who have lots of misfortune, misfortune that we ourselves would not want to have, and they are deeply happy. |
И все мы знаем людей, которые сталкиваются с множеством неудач, неудач, с которыми мы сами не хотели бы столкнуться, но они очень счастливы. |
While we are profoundly proud of our achievements in sport thus far, we are also deeply troubled by the continuous difficulties our athletes and efforts confront from the occupying Power. |
Хотя мы очень гордимся своими достижениями в области спорта, мы также глубоко обеспокоены теми трудностями, которые постоянно создает нашим спортсменам оккупирующая держава, подрывая тем самым наши усилия. |
The Committee is deeply concerned at the draft law on the protection of human life in the prenatal phase, which stipulates only three situations in which abortion would be lawful within very strict time-limits. |
Комитет глубоко обеспокоен законопроектом о защите человеческой жизни на дородовом этапе, который предусматривает лишь три ситуации законности аборта с очень строгими сроками. |
Yet it is deeply disappointing to recognize that very little is known about the net impact of most of these programs, mostly when you consider the amount of money development agencies, developing country governments and NGOs have disbursed in the last decades. |
В то же время приходится с глубоким огорчением признавать, что пока очень мало известно о результатах осуществления таких программ в «чистом» виде, особенно если учитывать колоссальные суммы, которые учреждения по вопросам развития, правительства развивающихся стран и неправительственные организации выделили за последние десятилетия. |
On the other hand, we are deeply concerned about the setbacks in many other areas, with MDG 5 on maternal mortality, sadly, standing out. |
С другой стороны, мы глубоко обеспокоены неудачами в ряде других областей, среди которых следует прежде всего отметить ЦРДТ 5, касающуюся материнской смертности, что очень печально. |
I think what I'm trying to say is, it's possible, despite all the madness, that your mom and Benny love each other very much in their own deeply weird way. |
Я хочу сказать, что несмотря на все безумие, возможно, твоя мама и Бенни очень любят друг друга странной и глубокой любовью. |
Like individual authors, communities care deeply about the right to attribution and credit, protecting their cultural works from destruction and preventing the exhibition of their cultural expressions in ways that disparage the community. |
Общины, как и индивидуальные авторы, очень дорожат правом признаваться автором и правом на защиту репутации в целях защиты произведений их культуры от уничтожения и предотвращения выставления форм выражения их культуры в невыгодном для общин свете. |
You made it seem like you'd be deeply hurt if she didn't apply to Yale, and she's very sensitive, so that's as good as forcing her hand. |
Ты всячески показывал, что будешь глубоко задет, если она не подаст в Йель, а она очень чувствительна, так что это то же самое, что заставить. |
He went on to compare Frusciante to Syd Barrett, and felt it was a "hint at a deeply cerebral artist looking within for inspiration and creativity." |
Он продолжал сравнивать Фрушанте с Сидом Барреттом и чувствовал, что это был «намек на очень мозговитого художника, в поисках вдохновения и оригинальности». |
In an interview with The Sunday Times, Barrett's sister revealed that he had written a book: He read very deeply about the history of art and actually wrote an unpublished book about it. |
В интервью The Sunday Times сестра Барретта рассказала, что он написал книгу: «Сид был очень поглощён историей искусства и много читал об этом, он написал неопубликованную книгу на эту тему, которую мне слишком грустно читать в данный момент. |
The world needs global solutions for global problems, but the G-8 leaders clearly cannot provide them. Because virtually all of the political leaders that went to the summit are deeply unpopular at home, few offer any global leadership. |
Миру нужны глобальные решения глобальных проблем, но лидеры стран Большой Восьмерки явно не в состоянии их предоставить, поскольку практически все политические лидеры, принявшие участие в саммите, очень непопулярны у себя дома и мало кто из них может выступить в качестве мирового лидера. |
I was reading headlines about the recession just like anyone else, and I started to notice a distinct pattern - that the recession was affecting men much more deeply than it was affecting women. |
Я читала заголовки о финансовом кризисе, как и все из нас, и я заметила очень явную закономерность - кризис отразился на мужчинах гораздо сильнее, чем на женщинах. |
Well, I hate to tell you, but there really is never a right moment to tell a man you deeply care for that you're marrying someone else. |
Я должна сказать тебе, но этот "правильный" момент, когда ты говоришь мужчины, который тебе очень небезразличен, что ты выходишь за другого, никогда не наступит. |
I love you and my children deeply let each day grow and grow |
Я очень люблю тебя и наших детей. Сегодня, завтра, пусть проходит день за днем. |
I'm really... Really, babe, deeply sick. |
я правда... правда болею, очень сильно. |
We are both deeply grateful for the love and trust that you've shown by offering to rejoin her life. |
ћы оба очень благодарны за любовь и доверие, которое ты показал, согласившись вернутьс€ в ее жизнь. |
I'm deeply sorry that I did not live up to what was expected of me |
Мне очень жаль, что я не оправдал тех надежд, что были на меня возложены. |
It's deeply tragic that you are so petty, small insignificant that you must lash out at Ida. |
Очень жаль, что ты такой маленький, беззащитный... и незначительный, что приходится срываться на Иде. Если у тебя такой маленький... |
The occupation in October 1993 of districts in which more than 300,000 people were living is deeply resented by the people of Azerbaijan also because it took place just after Azerbaijan's entry into the CIS and after its accession to the collective security agreement. |
Оккупация в октябре 1993 года районов, в которых проживало более 300 тысяч человек, очень тяжело воспринята азербайджанским народом еще и потому, что она свершилась уже после того, как Азербайджан вступил в СНГ и присоединился к Договору о коллективной безопасности. |
We are deeply disturbed by the fact that, essentially, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is not working, as demonstrated by the outcome of the recent NPT Review Conference in New York. |
Нас очень беспокоит тот факт, что Договор о нераспространении ядерного оружия по сути не работает, что подтвердили итоги Конференции по ДНЯО, состоявшейся недавно в Нью-Йорке. |
He deeply regretted that only 11 of the Committee's 18 members were present, as that hampered discussion of important matters and undermined the Committee's image. |
Он очень сожалеет, что только 11 из 18 членов Комитета сейчас присутствуют, что стесняет хорошее ведение обсуждений по важным вопросам и подрывает авторитет Комитета. |
It was deeply concerned at the delays in reimbursements to troop-contributing countries, particularly to developing countries, which might not be able to continue their participation if the problem was not solved. |
Она очень обеспокоена задержкой с выплатой возмещения странам, предоставляющим контингенты, особенно развивающимся странам, которые не смогут более участвовать в таких операциях, если данная проблема не будет разрешена. |