| It would hurt him so deeply, and he's already been so hurt. | Его это очень ранит, а он уже так много страдал. | 
| We don't dispute he broke into his brother's house, an act he regrets... deeply. | Мы не оспариваем, что он вломился в дом своего брата, он очень сожалеет о случившемся. | 
| And when they ask about the link between approval numbers and the shooting, the president's deeply gratified by the public's support... | А когда они спросят о показателях рейтинга одобрения и о стрельбе, стоит отвечать, что Президент очень признателен народу за поддержку... | 
| Knowing you as we do, Bob, it's clear to us both that you deeply love your fiancée. | Мы хорошо знаем вас, Боб, и поэтому для нас ясно, что вы очень любите свою невесту. | 
| It would pain your father deeply, were he to be the Gresham to lose it. | И если твой отец потеряет его, он будет очень огорчен. | 
| We deeply appreciate your commitment to this child, | Мы очень признательны вашей заботе о нём, | 
| I'm really, I'm very - very deeply moved. | Я, правда, Я очень- очень глубоко тронут. | 
| Despite his brashness, Hank is highly competent at his job and cares deeply about his family. | Несмотря на это, Хэнк очень компетентен в своей работе и не перестаёт заботиться о семье. | 
| Your brother's words hurt him deeply. | Слова вашего брата наверняка очень его задели | 
| My husband and I are deeply touched by our welcome here this morning. | Мы с мужем очень тронуты радушным приемом, который вы оказали нам этим утром. | 
| Since I know, deep down, despite everything, that you care very deeply. | Ведь я уверена, что глубоко внутри, несмотря ни на что, вы за нас очень тревожитесь. | 
| And I... I deeply regret that. | И я очень об этом сожалею. | 
| And I know you're a deeply sensitive, literary sort of fellow. | И я знаю, что ты очень ранимый, литературный герой. | 
| And here she will remain indefinitely in a safe and stable environment, working alongside someone who cares very deeply for her. | И останется ей на неограниченный срок, работая рука об руку в безопасных и стабильных условиях с той, кто очень заботится о ней. | 
| Seeing you around town, romancing my ex, well, it would hurt me deeply. | Видеть, как ты крутишь роман с моим бывшим, будет очень болезненно для меня. | 
| I was deeply, truly surprised by Principal Lewis coming out from behind the boiler. | Я очень, очень удивился, когда директор Льюис появился из-за бойлера. | 
| No, what I know is that while the accident was deeply tragic, all that rage made her better. | Нет, я знаю, что хотя это был очень трагический инцидент, гнев сделал ее лучше. | 
| And you, sir, give the kind, hard-working, deeply moral people who work in such a wonderful industry as Hollywood a bad name. | А вы, сэр, создаёте плохую репутацию трудолюбивым, очень нравственным людям, работающим в такой замечательной индустрии, как Голливуд. | 
| We deeply regret that, despite our clear views and efforts towards an alternative approach, it was not found possible to take this step. | И нам очень жаль, что несмотря на наши соображения и усилия в плане иного подхода, не было сочтено возможным предпринять этот шаг. | 
| Cuba was deeply concerned over the adoption, by many industrialized countries, of laws whose implementation affected adversely the protection of the rights of migrants and asylum seekers. | В этой связи Куба очень обеспокоена тем фактом, что многие промышленно развитые страны приняли законы, применение которых имеет пагубные последствия для защиты прав мигрантов и лиц, ищущих убежище. | 
| In the wake of the floods last summer, China again received attention and assistance from OCHA, for which we are deeply grateful. | После наводнений, которые произошли летом этого года, Китай также получил помощь от УКГД, и мы очень благодарны за это. | 
| It is deeply to be hoped that the window of opportunity is not being closed by these tragic events, because we need to make use of it. | Очень хотелось бы надеяться, что этими трагическими событиями окно возможностей закрыто не было, ибо нам нужно им воспользоваться. | 
| The Government and people of the Gambia, as well as the families concerned, are deeply moved by the President's thoughtfulness. | Правительство и народ Гамбии, а также затронутые трагедией семьи, были очень тронуты глубоким подходом Президента. | 
| We deeply empathize with them; but they acted profes sionally, selflessly and in the best traditions of the civil servants of the United Nations. | Мы очень переживаем за них, но они действовали профессионально, самоотверженно и в лучших традициях гражданских служащих Организации Объединенных Наций. | 
| The Kashubians were deeply attached to their language and the number of schools in which it was taught had greatly increased in past years. | Кашубы очень привержены своему языку, и в этой связи число школ, где ведется преподавание на нем, существенно выросло за последние годы. |