His ostentation and extravagance were deeply un-Prussian. |
Его показная роскошь и расточительность были очень непрусскими. |
That they no longer do so is deeply disturbing. |
То, что они так больше не считают, является очень тревожным. |
After all, they are living in deeply confusing times. |
В конце концов, он живут в очень смутное время. |
We deeply hope that our proposal will enjoy broad support and be implemented as soon as possible. |
Мы очень надеемся на то, что наша просьба будет пользоваться широкой поддержкой и будет скорейшим образом выполнена. |
This is an issue about which my country cares deeply and passionately. |
Это проблема, которой моя страна уделяет очень серьезное внимание. |
We deeply wish that the tenor of the agreement will be confirmed by the Peace Process Consultative Committee meeting this week. |
Мы очень хотели бы, чтобы это соглашение нашло подтверждение на встрече Консультативного комитета по мирному процессу, которая состоится на этой неделе. |
I'm deeply sorry for the pain that I caused. |
Я очень сожалею, что сделала вам больно. |
We are deeply saddened to bid farewell to President Cheddi Jagan. |
Нам очень грустно прощаться с президентом Чедди Джаганом. |
The Committee is deeply concerned that no adequate efforts have been made to respond to the highly problematic situation of street children. |
Комитет глубоко обеспокоен в связи с тем, что не было предпринято адекватных усилий для реагирования на очень острую проблему уличных детей. |
The Special Representative is deeply troubled by this phenomenon and, in particular, by the very young age of many of its victims. |
Специальный представитель крайне обеспокоен этим явлением, в частности очень молодым возрастом многих из его жертв. |
We are deeply concerned by the deterioration of the situation and the serious danger of rising tension. |
Мы очень озабочены обострением ситуации и серьезной угрозой нарастания напряженности. |
Before we discuss the deeply disturbing situation in Libya, allow me to quickly update the Council on developments elsewhere in Africa. |
Прежде чем мы приступим к обсуждению очень тревожной ситуации в Ливии, позвольте мне кратко проинформировать Совет о событиях в других странах Африки. |
The Portuguese are deeply proud of participating in this common effort. |
Португальцы очень гордятся своим участием в этих общих усилиях. |
The country is deeply affected by HIV/AIDS pandemic. |
Очень большие масштабы в стране приобрела пандемия ВИЧ/СПИДа. |
I deeply hope that this new spirit will open the way to Taiwan's participation in the activities of international organizations. |
Я очень надеюсь, что этот новый дух отношений позволит создать условия для участия Тайваня в работе международных организаций. |
The English were deeply unpopular throughout the Highlands in the 18th century. |
Англичане были очень непопулярны по всему Высокогорью в 18 веке. |
It's just that you told me a deeply personal fictional story, and I couldn't come up with something fast enough. |
Просто ты рассказал мне очень личную, выдуманную историю, а я не смог быстро что-нибудь придумать в ответ. |
It was something I felt so deeply ashamed of afterwards... |
Ёто бы то, за что мне было очень стыдно впоследствии. |
But she was deeply distraught while you were in Russia. |
Но она была очень обеспокоена, пока ты была в России. |
I've been hurt, deeply. |
Ты сделал мне больно, очень. |
No more hostilities, but we were deeply sad. |
Мы больше не ссорились, но оба были очень огорчены. |
Which is why I informed the reporter earlier that you're a deeply disturbed man... |
Именно поэтому я рассказала репортерам ранее, что ты очень вспыльчивый человек. |
I think you care very deeply about the police force and what it could become. |
Я думаю, что вас очень волнует полиция и то, какой она может стать. |
Fiji is indeed very grateful and is deeply touched by their understanding and goodwill. |
Наша страна действительно очень признательна за понимание и доброжелательность этих государств и глубоко тронута этим. |
I am deeply aware of his humane attitude. |
Мне очень глубоко импонирует его человеческая позиция. |