As the Security Council heard in the briefing by the Assistant Secretary-General on 24 November, political efforts towards a negotiated two-State solution have reached a deep and worrying impasse. |
Согласно брифингу помощника Генерального секретаря, заслушанному в Совете Безопасности 24 ноября, политические усилия в направлении достижения путем переговоров решения на основе сосуществования двух государств зашли в глубокий и тревожный тупик. |
The world faces a deep financial and economic crisis, which threatens the progress achieved in the last years and frustrates countries' efforts to eliminate child labour. |
Мир переживает глубокий финансово-экономический кризис, который ставит под угрозу достигнутый в последние годы прогресс и подрывает усилия стран по ликвидации детского труда. |
Djibouti noted that, following the deep institutional and political crisis of recent years, Burundi was now in transition and was making efforts to establish and build a viable and sustainable democratic society. |
Джибути отметила, что, преодолев за последние годы глубокий институциональный и политический кризис, Бурунди находится на переходном этапе и прилагает усилия по созданию и построению жизнеспособного и стабильного демократического общества. |
When I was nine years old, my brothers decided I needed to learn swim, so they tossed me into the deep end of the pool. |
Когда мне было девять, мой брат решил, что мне нужно научиться плавать, так что он бросил меня в глубокий конец бассейна. |
I mean, on the one hand sure, she snuck off the reservation to get some dirty, damp and deep. |
То есть, с одной стороны, она, конечно, пробралась в "резерв" в грязный, сырой и глубокий. |
The meeting with representatives of political opposition parties illustrated the deep divisions that remain in Ivorian society, with representatives of the former ruling political party questioning the credibility of the elections and the Government's legitimacy. |
Встреча с представителями политических оппозиционных партий показала, что в ивуарийском обществе существует глубокий раскол, при этом представители бывшей правящей политической партии усомнились в достоверности результатов выборов и легитимности правительства. |
Moreover, the Puerto Rican government was facing a deep fiscal crisis that could result in the downgrading of its bonds to junk status, yet United States companies operating in Puerto Rico continued to earn high profits. |
Кроме того, правительство Пуэрто-Рико переживает глубокий фискальный кризис, который может привести к понижению статуса его облигаций до статуса бросовых; однако, при этом действующие на Пуэрто-Рико американские компании продолжают получать высокие доходы. |
If Lily and Marshall want me to click on it, maybe Janet really does have a deep, dark secret. |
Если Лили и Маршал хотят, чтобы я кликнул может у Джанет и правда есть глубокий, мрачный секрет |
We pay tribute to all women engaged in the complex and difficult field of activity constituted by disarmament and arms control for their deep interest in and contribution to our work and their resolve to make our world safer. |
Мы воздаем должное всем женщинам, занимающимся такой сложной и трудной сферой деятельности, какой, разумеется, является разоружение и контроль над вооружениями, за их глубокий интерес к нашей работе и за их лепту в нее и за их решимость сделать наш мир безопаснее. |
We believe that the report of the Secretary-General and his video address today to the Security Council complement one another, providing a deep analysis of the long-term tasks that lie ahead of the East Timorese and the United Nations on the way towards independence for East Timor. |
Мы полагаем, что доклад Генерального секретаря и его сегодняшнее видеообращение к Совету Безопасности дополняют друг друга и дают глубокий анализ долгосрочных задач, которые предстоит решить восточнотиморцам и Организации Объединенных Наций на пути перехода Восточного Тимора к независимости. |
But as the Secretary-General notes in his report on the implementation of the Millennium Development Goals, "The war exposed deep divisions in the international community, with accusations of double agendas". |
Однако, как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе об осуществлении целей Декларации тысячелетия, «война выявила глубокий раскол в международном сообществе, и прозвучали обвинения в преследовании скрытых целей». |
It addresses the deep crisis that swept science in the context of administrative system formation and repression against prominent academic economists, and the first attempts to get out of this crisis related to the theoretical preparation of the economic reform of 1965 in the USSR. |
В ней рассматриваются глубокий кризис, охвативший науку в условиях становления административной системы и репрессий против видных ученых-экономистов, а также первые попытки выхода из этого кризиса, связанные с теоретической подготовкой хозяйственной реформы 1965 г. в СССР. |
Patricia Smith of The Boston Globe also noted that the chorus of the song consists of a simple line, "deep male voice weaves its way through the chorus, and Janet experiments with the layering of spoken lines, chanting the title like a mantra". |
Патрисия Смит из The Boston Globe также отмечала, что припев песни состоит из одной строчки: «глубокий мужской голос вплетается в припеве и Джанет экспериментирует с речитативом, повторяя название песни, как мантру». |
It is clear that the legacy of the long conflict in the Sudan runs deep and that the country is still in a healing process. |
Ясно, что длительный конфликт в Судане оставил глубокий след в обществе и что страна все еще находится в процессе выздоровления. |
I must have cut too deep, because when I went in to take the baby, |
Скорее всего, я сделала слишком глубокий надрез, потому что когда я вошла, чтобы взять малыша, |
The small berries and thick skins of the grape contribute to high phenolic levels of Agiorgitiko which leads the wine needing very little maceration time in order to extract the deep, dark color associated with the grape. |
Мелкие ягоды и толстая кожица винограда способствуют высокому уровню фенолов в Агиоргитико, что приводит к тому, что вино нуждается в очень малом времени для вымачивания, чтобы получить глубокий тёмный цвет, ассоциируемый с виноградом. |
It's like taking a deep breathe and saying, 'Here I am. |
Это все равно, что сделать глубокий вдох и сказать: Вот и я! |
We asked respondents to indicate how much control they had over their lives and how optimistic they were about the future, using a scale on which ten indicated a highly optimistic sense of control and one a deep level of powerlessness and pessimism. |
Мы попросили опрашиваемых указать, насколько они распоряжаются своей жизнью и насколько оптимистичным они видят свое будущее, используя шкалу, на которой десять человек обозначили очень оптимистичное чувство контроля, и один - глубокий уровень беспомощности и пессимизма. |
Wedge described Romano's voice as deep and slow in delivery, but also with a "sarcastic wit behind it." |
Клин описал голос Романо как "глубокий, и его доставка носит медленный характер, но за этим он тоже обладает саркастическим остроумием". |
When applied to the process of human translation, the idea that translation takes place by analogy is a rejection of the idea that people translate sentences by doing deep linguistic analysis. |
Применительно к процессу перевода человеком, мысль о том, что перевод выполняется по аналогии, является отказом от идеи, что люди переводят предложения, делая глубокий лингвистический анализ. |
Cooperation with AGFUND has also contributed to greater awareness and support for a broad human rights perspective on disability action, which reflects the deep interest of AGFUND in the social, cultural and institutional aspects of development cooperation projects. |
Сотрудничество с АГФАНД также позволяет повысить уровень осведомленности и поддержки в отношении широкой правозащитной деятельности в интересах инвалидов, что отражает глубокий интерес АГФАНД к социальным, культурным и институциональным аспектам проектов сотрудничества в области развития. |
A painful and futile internal conflict, brought on by intransigence and ideological utopianism, added to the waste of public resources and Governments overwhelmed by the nation's problems, led Peru into a deep internal crisis with grave international consequences. |
Тяжелый и бесплодный внутренний конфликт, порожденный непримиримостью и идеологическим утопизмом, в дополнение к разбазариванию государственных ресурсов и перегруженности правительства проблемами страны, поверг Перу в глубокий внутренний кризис, имеющий серьезные международные последствия. |
As is seen from the assessments, the deep recession which started in the second half of the 1980s reached most of the sectors which are generally the basic sources of the greenhouse gases. |
Проведенные оценки свидетельствуют о том, что начавшийся во второй половине 80-х годов глубокий спад охватил большую часть секторов экономики, обычно являющихся основными источниками выбросов парниковых газов. |
We admire the exhaustive information he has given us and appreciate his deep analysis of the problems confronting the Organization, problems that reflect the very complex reality the international community must face. |
Нас восхищает представленная нам исчерпывающая информация, и мы высоко ценим его глубокий анализ проблем, стоящих перед нашей Организацией, проблем, отражающих чрезвычайно сложную реальность, которую должно решать международное сообщество. |
In sum, in the CEE countries and the Baltic States, the very deep recessions that were, to a greater or lesser extent, inevitable have ended or are coming to an end. |
Подводя итог, можно сказать, что в странах Центральной и Восточной Европы и в государствах Балтии чрезвычайно глубокий спад, который, в большей или меньшей степени, был неизбежен, уже закончился или заканчивается. |