| And I spoke to the bands that used to record at deep rock sound. | Я говорил с группами, что записывают глубокий рок. |
| Do you know what that means, deep vein thrombosis? | Знаешь, что значит "глубокий тромбоз вен"? |
| Here it is super, super deep, like a monster. | Теперь очень, очень глубокий, как у монстра. |
| The root causes of election-related violence usually include weak or inadequate State structures, lack of adequate power-sharing arrangements, economic inequality, deep societal divisions and a history of political violence. | К коренным причинам связанного с выборами насилия обычно относят слабые или неадекватные государственные структуры, отсутствие надлежащих механизмов разделения власти, экономическое неравенство, глубокий раскол общества и наличие случаев политического насилия в прошлом. |
| And what a noble wine it is! Deep ruby-garnet colour, multi-layered aromas and velvet texture tactfully supplementing each other. | Очень породистое вино, чьи глубокий рубиново-гранатовый цвет, сложные ароматы и вельветовая текстура тактично дополняют друг друга. |
| Okay, we need to go at least two feet deep. | Глубина должна быть сантиметров 60 минимум. |
| The harbour's deep, sheltered waters and strategic location on the South China Sea were instrumental in Hong Kong's establishment as a British colony and its subsequent development as a trading centre. | Глубина вод у гавани, защищённость вод и стратегическое расположение на Южно-Китайском море сыграли важную роль в постепенном создании на территории Гонконга британской колонии и её последующего развития как центра торговли. |
| they're deep, liquid... | В них глубина, наполненная слезами... |
| "Academic" - column station of deep Foundation (depth ≈ 64 m). | «Академическая» - колонная станция глубокого заложения (глубина ≈ 64 м). |
| And then it is 40 feet deep. | Глубина составляет 12 метров. |
| Given the deep roots of inequality, the State has taken the following specific steps: | Однако в силу того, что причины неравенства носят глубинный характер, государство инициирует проведение конкретных мероприятий: |
| For example, over nine million tonnes of CO2 have been stored to date in a deep saline reservoir under the Norwegian sector of the North Sea in a project which began in 1996. | Например, в рамках проекта, начатого в 1996 году, в глубинный соляной резервуар под дном Норвежского сектора Северного моря уже закачено на хранение более 9 млн. т CO2. |
| Discs reflect a deep ritual layer of folk art and invite you to travel with them. | Альбомы отражают глубинный обрядовый пласт народного творчества и предлагают путешествие. |
| He's not one of the deep folk anymore! | Но он больше не глубинный житель! |
| The Deep Lens Survey (DLS, short for "Deep Gravitational Lensing Survey") is an ultra-deep multi-band optical survey of seven 4 square degree fields. | Глубинный линзированный обзор (англ. Deep Lens Survey, DLS, сокращённое от Deep Gravitational Lensing Survey - глубинный гравитационный линзированный обзор) - ультраглубокий многополосный оптический обзор из семи 4-градусных полей. |
| I wanted to see how deep it went. | Я хотела посмотреть, насколько далеко это пойдет |
| It is no accident that the current era looks so much like what followed dozens of deep financial crises in the past. | Это далеко не случайность, что нынешняя эпоха выглядит так же, как и те, что следовали за десятками глубоких финансовых кризисов в прошлом. |
| It started off innocent at first, and then he started telling me things, and it got way too deep to stop. | Вначале всё было невинно, но потом он стал рассказывать мне разные вещи, и это зашло слишком далеко, чтобы прекратить. |
| You are not allowed to swim in deep water! | Нельзя заплывать так далеко! |
| Well they say sibling rivalries run deep. | Соперничество между сестрами может зайти далеко. |
| From 25-27 September, Armenian units marched deep into the city from the village Yashtuha and crawl down the street along the Besletka Chanba River. | Армянские подразделения 25 - 27 сентября двинулись вглубь города из села Яштуха и в обход, по улице Чанба вдоль реки Беслетка. |
| The English emissary was unsuccessful in swaying the French from their course of action, and French-allied Algonquians made incursions deep into Iroquois territory in 1700. | Английский эмиссар не сумел договориться с французами, а франкоязычные алгонкинцы совершили вторжения вглубь территории ирокезов в 1700 году. |
| He was often used as a deep lying playmaker where his tackling ability was also helpful. | Он часто играл в качестве оттянутого вглубь диспетчера, где его игровые способности были также особо полезны. |
| On 21 August, with the aid of a 12-tank armoured group sent in along the Agdam-Khojavend highway, Armenian armed forces launched an attack to the east of Nagorny Karabakh, deep into Azerbaijani territory. | 21 августа при помощи переброшенной по дороге Агдам-Ходжавенд бронегруппы из 12 танков армянские вооруженные формирования начали наступление на восток от Нагорного Карабаха, вглубь азербайджанской территории. |
| Virtually all German influence present, and almost all German colonial activity took place in Lomé, and only ever reached deep inland when the Hinterlandbahn would voyage in the jungle for resources. | Практически всё немецкое влияние и почти вся немецкая колониальная деятельность сосредоточилась в Ломе, немцы продвигались вглубь континента по Хинтерлянбану, организовывая экспедиции в джунгли за ресурсами. |
| I think I might have cut too deep. | Я думаю, что, возможно, я сократила слишком сильно. |
| If that silence continues, it will gravely undermine SADC institutions, and will cast a deep pall over the most important leader in SADC, South Africa's President Thabo Mbeki. | Если такое молчание продлится, то это сильно подорвет авторитет институтов SADC и бросит мрачную тень на наиболее важного лидера в SADC, президента Южной Африки Табо Мбеки. |
| One more deep, giant push. | Тужься ещё раз, очень сильно. |
| The Doha Round can enhance market access opportunities for developing countries in labour-intensive, value-added dynamic products if those products of export interest to developing countries are covered by deep tariff cuts. | Дохинский раунд может расширить доступ развивающихся стран на рынки трудоемкой продукции с высокой добавленной стоимостью, если тарифы на подобные товары, представляющие экспортный интерес для развивающихся стран, будут сильно снижены. |
| But the American effort to cut a deal with the Pashtun-based, Pakistan-backed Taliban is stirring deep unease among the non-Pashtun groups, which suffered greatly under the Taliban and its five-year rule. | Но усилия США заключить сделку с Талибаном, основанном на пуштунском населении и поддерживаемым Пакистаном, вызывает сильную тревогу среди непуштунских групп, сильно пострадавших во время пятилетнего периода существования режима талибов. |
| We urge member States to show their deep commitment to the technical cooperation programme by pledging their full share of the Technical Assistance and Co-operation Fund target. | Мы настоятельно призываем государства-члены проявить искреннюю приверженность программе технического сотрудничества, взяв обязательство внести в полном размере свой запланированный взнос в Фонд технической помощи и сотрудничества. |
| Before closing, I would like once again to express my deep, sincere gratitude to the many sponsors and supporters of the draft resolution. | В заключение я хотел бы еще раз выразить глубокую, искреннюю признательность многочисленным соавторам и сторонникам данного проекта резолюции. |
| First, I would like to express how much we in the humanitarian community have appreciated having had the opportunity once again to convey to the Security Council our deep and profound worries about the trend line, which is negative for civilians in so many conflict situations. | Во-первых, хочу сказать о том, как много для всех нас в гуманитарном сообществе означала эта возможность вновь донести до Совета Безопасности нашу глубокую и искреннюю тревогу в связи с негативной тенденцией в области защиты гражданских лиц в условиях столь большого числа конфликтных ситуаций. |
| And the new level of concern and support for the Millennium Development Goals reflects a deep and genuine commitment to keep our promises to those for whom prosperity remains an impossible dream. | И новый уровень обеспокоенности и поддержки в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, отражает глубокую и искреннюю приверженность цели выполнения наших обещаний, данных тем, чье процветание по-прежнему остается несбыточной мечтой. |
| May I now express my deep and sincere gratitude to Mr. Sohrab Kheradi, Secretary of the First Committee, for the exemplary manner in which he has guided the work of the Committee at all stages. | Позвольте мне выразить глубокую и искреннюю благодарность г-ну Сохрабу Керади, Секретарю Первого комитета, за то, как примерно он руководил работой Комитета на всех ее этапах. |
| The uncertainty about their residency rights is reported to have had deep psychological effects on children. | Неопределенность в отношении имеющихся у этих детей прав на жительство, как сообщается, оказывает на них серьезное психологическое воздействие. |
| Further expresses its deep concern that the security apparatus continues to use excessive force against civilians and to enjoy impunity; | З. выражает далее свое серьезное беспокойство в связи с тем, что органы безопасности по-прежнему применяют чрезмерную силу в отношении гражданских лиц и пользуются безнаказанностью; |
| The OSCE Chairman-in-Office, Belgian Foreign Minister Karel De Gucht, expressed his deep concern that Belarus had tried to make an example of Mr. Kozulin by imposing such a harsh sentence. | Действующий председатель ОБСЕ министр иностранных дел Бельгии Карел Де Гухт выразил свое серьезное беспокойство в отношении того, что, назначая такое суровое наказание гну Козулину, Беларусь пытается создать прецедент. |
| The weaknesses of the justice system - including lack of human, financial and material resources, the need for long-term training and specialist expertise - have been described extensively in United Nations and other reports and have had a deep impact on compliance with human rights principles. | Слабые стороны системы правосудия, в частности нехватка кадровых, финансовых и материальных ресурсов, потребность в долгосрочной подготовке и квалифицированных специалистах, были подробно описаны в докладах Организации Объединенных Наций и других отчетах и оказали серьезное влияние на соблюдение принципов прав человека. |
| Here, the candidates' goals are virtually identical: they both support a cap-and-trade system to make deep cuts in US greenhouse-gas emissions by 2050. | Здесь цели кандидатов практически идентичны: они оба поддерживают систему регулирования атмосферных выбросов посредством торговли квотами, чтобы обеспечить серьезное сокращение выбросов в США парникового газа к 2050 году. |
| Deep breaths, sweetheart. | Дыши глубоко, моя хорошая. |
| And you, you stay right here and, you know, take deep breaths. | А ты, ты стой тут и, ну..., глубоко дыши |
| Don't breathe too deep. | И не дыши слишком глубоко. |
| Deep breaths... fresh air. | Глубоко дыши... свежий воздух. |
| Breath deep, in and out, all right. | Дыши глубоко, вдох-выдох. |
| Cross to the other side of the Pacific, to the deep near the Galapagos Islands and there are yet other fissures venting superheated water. | И на другом конце Тихого океана, рядом с Галапагосскими островами, на дне так же есть трещины, из которых вырывается горячая вода. |
| Underlying both those moves is the deep desire of leaders who are passing the baton to their successors to ensure that their people have hope and confidence in the future by being given the chance to join the twenty-first century. | Оба эти шага обусловлены искренним желанием лидеров, передающих эстафету своим преемникам, обеспечить, чтобы у их народов всегда была надежда и уверенность в завтрашнем дне благодаря предоставленной им всем возможности вступить в XXI век. |
| Down a deep hole. | На дне глубокой ямы. |
| Marine non-fuel minerals exist in consolidated, unconsolidated and fluid state and are distributed on the seabed of continental margins, deep ocean basins and in seawater. | Морские нетопливные полезные ископаемые встречаются в твердом, нетвердом и жидком состоянии на морском дне в районе континентальной окраины, в глубоководных бассейнах и в соленой воде. |
| The most direct approach is to deploy deep sediment traps near the seafloor for periods of more than one year to obtain estimates of the annual flux of POC to the sediment-water interface. | Самый прямой подход состоит в том, чтобы установить глубоководные седиментарные ловушки на морском дне на период более одного года, чтобы получить оценку ежегодного притока ДОУ в зонах взаимодействия осадочного слоя с водой. |
| Michel, you have my deep and sincere apology. | Мишель, прими мои искренние и глубочайшие извинения. |
| Deeply grieved, I should like to express my deep sympathy and sincere condolences to the families of the victims as well as to the American people and the United States Government. | Испытывая глубокое горе, я хотел бы выразить свое глубокое сочувствие и искренние соболезнования семьям жертв, а также американскому народу и правительству Соединенных Штатов. |
| I would like to join those who spoke before me in expressing my deep condolences to the people of the United States. | Я хотел бы выразить Вам самые искренние поздравления в связи с Вашим заслуженным избранием на этот пост. |
| Eventually, on the 50th anniversary of Japan's defeat in 1995, Prime Minister Tomiichi Murayama responded with personal language of both "deep remorse" and "heartfelt apology." | В конце концов, в 1995 году, на 50 годовщину поражения Японии, премьер-министр Томиити Мураяма выразил на родном языке свое «глубокое раскаяние» и «искренние извинения». |
| Squarely facing these historical facts, the Government of Japan has repeatedly expressed its feelings of deep remorse and heartfelt apology, and expressed feelings of sincere mourning for all victims of the war both in Japan and abroad. | Честно признав эти исторические факты, правительство Японии неоднократно выражало раскаяние и приносило свои искренние извинения, а также почтило память всех жертв войны как в Японии, так и за границей. |
| Mr. Sanader (Croatia): At the outset, allow me to join other delegations in congratulating the President of the General Assembly on her election and to express my deep conviction that, under her skilful leadership, this session will achieve remarkable results. | Г-н Санадер (Хорватия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне присоединиться к другим делегациям и поздравить Председателя Генеральной Ассамблеи с ее избранием, а также выразить мою твердую уверенность в том, что под ее умелым руководством текущая сессия будет весьма результативной. |
| In particular, she thanked him for his wisdom, his deep understanding of and commitment to development work, and his strong support for culturally sensitive programming. | В частности, она поблагодарила его за проявленную мудрость, глубокое понимание принципов деятельности в области развития и преданность делу развития, а также за твердую поддержку идеи осуществления программ с учетом культурных особенностей. |
| On 27 December 2005, the Special Representative issued a public statement expressing his deep concern, and his firm belief that dissenting views and opinions should be challenged through public debate, not through criminal law suits. | 27 декабря 2005 года Специальный представитель в своем публичном заявлении выразил глубокую обеспокоенность и твердую убежденность в том, что иные мнения и убеждения следует оспаривать в ходе публичных обсуждений, а не в судебных уголовных процессах. |
| The strategic results frameworks incorporated in the MYFF reflect a strong commitment to measurable development results while the business plans provide a set of concrete and measurable steps that will drive reform and renewal deep into the organization. | Планы достижения стратегических результатов, являющиеся составной частью многолетних рамок финансирования, отражают твердую приверженность делу достижения реальных результатов в области развития, тогда как в планах работы определяется комплекс конкретных и поддающихся оценке мер, которые позволят внедрить процесс реформы и обновления во все аспекты деятельности организации. |
| I trust that the Security Council will give him the same strong and constant support that I have enjoyed in this Chamber for the past 10 years - support for which I would like to express once more my deep personal gratitude. | Я надеюсь, что Совет Безопасности будет оказывать ему такую же неизменную и твердую поддержку, которую получала я, приходя сюда, в этот зал заседаний в течение десяти последних лет, - поддержку, за которую я хотела бы еще раз выразить личную глубокую благодарность. |
| She appears on the albums Omnis and Deep Dead Blue. | Приняла участие в записи двух альбомов группы - «Omnis» и «Deep Dead Blue». |
| Live in Concert 72/73 is a live DVD from Deep Purple, released in 2005. | Live In Concert 72/73 - концертный DVD группы Deep Purple, выпущенный в 2005 году. |
| For example, upon the defeat of Garry Kasparov by Deep Blue, he commented that "It was a watershed event, but it doesn't have to do with computers becoming intelligent". | К примеру, по поводу поражения Гарри Каспарова суперкомпьютеру Deep Blue он сказал, что это событие является поворотным моментом, но при этом не имеет ничего общего с развитием у компьютеров разума. |
| The lead single "Rolling in the Deep" was released in November 2010, and peaked the charts in the Netherlands, Germany, Belgium, Italy, and Switzerland. | Первый сингл «Rolling in the Deep» вышел в ноябре 2010 года и возглавил хит-парады Голландии, Германии, Бельгии, Италии и Швейцарии. |
| Seen wearing brands such as Bape, 10 deep, Louis Vuitton, Jeremy Scott, and Phenomenon, Big Bang would also wear custom-printed hoodies for many of their performances and music videos. | Помимо брендовых вещей, таких как Варё, 10 deep, Louis Vuitton, Jeremy Scott и Phenomenon, на выступлениях и в видеоклипах участники Big Bang часто одевались в толстовки с принтами, выполненными на заказ. |
| He was trying to identify those operating a Deep Web site dealing in drugs and weapons so that we could shut them down. | Он пытался определить тех, кто работал на сайте Дип Вэб, торгуя наркотиками и оружием, чтобы мы могли их прикрыть. |
| What if the Dominion doesn't commit its forces to protect Deep Space 9? | Но что если вы ошибаетесь, и Доминион не отправит свои силы на защиту Дип Спейс 9? |
| Singapore hosted a maritime interdiction exercise, code-named Exercise Deep Sabre, from 15 to 19 August 2005, which involved a number of PSI countries as participants and observers. | В период с 15 по 19 августа 2005 года в Сингапуре проводились морские учения по перехвату под названием «Учения дип сэйбр» с участием ряда стран - членов ИБОР в качестве участников и наблюдателей. |
| Not every mission can be solved by chess, Deep Blue. | Не всё решают шахматы, "Дип Блю." Когда-нибудь ты поймёшь это. |
| And the first time I figured out that way was in this little single-person submersible called Deep Rover. | И впервые я решила эту проблему в маленьком аппарате для погружений, который называется Дип Ровер. |