| Big, deep, slow breath for me. | Сделай большой, глубокий медленный вдох. |
| This perspective has a deep resonance for non-nuclear-weapon States, especially here at the Conference on Disarmament. | Эта перспектива имеет глубокий резонанс для государств, не обладающих ядерным оружием, особенно здесь, на Конференции по разоружению. |
| I've got a deep well to draw on. | У меня есть глубокий колодец, чтобы тянуть. |
| A month after the battle the government started digging a 3-metre deep trench around the city, with a few fortified gateways, to hinder future assaults on N'Djamena. | Через месяц после битвы правительство начало рыть трехметровый глубокий ров вокруг города, с несколькими укрепленными шлюзами, для воспрепятствия нападения на Нджамену. |
| Deep breaths, Mama. | Глубокий вдох, мама. |
| Wound tract: approximately two centimeters deep, atypical for a defensive wound. | Заключение: глубина ран около двух сантиметров, нетипичные для оборонительных ран. |
| Ask me how deep the ocean is. | Спроси меня, какова глубина у океана. |
| It's about 40 to 50 km wide in most places, and one to two kilometers deep. | Ширина его по большей части от 40 до 50 км, а глубина - от одного до двух километров. |
| The river is between 1 and 2 metres deep and between 2 and 6 metres wide. There is dense vegetation in some areas along the banks. | Глубина реки составляет от 1 до 2 м, а ширина - от 2 до 6 м. На некоторых участках на ее берегах произрастает буйная растительность. |
| Deep cast gold mine (90 metres) Bartel Jam 33 | способом (глубина 90 метров) |
| Violence against women was a major problem, and its causes and consequences were deep and far-reaching. | Насилие, в отношении женщин представляет собой серьезную проблему, и его причины и последствия носят глубинный и далеко идущий характер. |
| The linkages between nuclear weapons and women run deep. | Взаимосвязи между ядерным оружием и женщинами носят глубинный характер. |
| Qatar also recognized that cultural heritage, in addition to its aesthetic and economic value, had a deep significance in terms of the collective memory of peoples; their multiple identities; and their potential for creativity, cultural diversity and dialogue. | С другой стороны, Катар признает, что культурное наследие, помимо эстетической и экономической ценности, несет также и глубинный смысл, связанный с коллективной памятью народов, идентичностью различных народов, их творческими возможностями, культурным многообразием и диалогом. |
| In addition, it gave a deep field of vision on certain issues that were taking a new direction and sought to crystallize a number of the Committee's practices. | Кроме того, он позволяет провести глубинный анализ ряда вопросов, которые предполагают смену курса и четкое определение некоторых методов работы Комитета. |
| He's not one of the deep folk anymore! | Но он больше не глубинный житель! |
| A fighter that size couldn't get this deep into space on its own. | Такой истребитель не способен залетать так далеко в космос самостоятельно. |
| Who knows how deep it goes? | Кто знает, как далеко это зашло? |
| If you travel too deep into the spirit world, You could end up in a place Where only the lost will ever find you. | если ты зайдешь слишком далеко в Мир духов, ты можешь остаться там, где только потерявшийся сможет тебя найти. |
| This is very deep stuff. | Это все очень далеко зашло. |
| I didn't know the tackle would go that deep. | что нога так далеко заедет. |
| I'd swim deep because I could withstand the pull of the tide. | Я плыл вглубь, потому что мог противостоять силе волны. |
| Ethiopia's offensives deep inside sovereign Eritrean territory are a flagrant act of invasion. | Действия Эфиопии, наступающей вглубь суверенной территории Эритреи, представляют собой акт грубого вторжения. |
| I'm sending sorties deep into enemy territory to strike at the heart of the Dominion! | Я пошлю корабли вглубь территории противника, чтобы нанести удар в сердце Доминиона! |
| Their bulldozer breached the technical fence and continued to advance, by 50 metres wide and 30 metres deep, into Lebanese territory. | Их бульдозер переехал через техническое ограждение и продолжал продвижение вглубь ливанской территории на 50 метров в ширину и на 30 метров в глубину. |
| Let's go deep, baby. | ѕродвигаемс€ вглубь, детка. |
| No matter how deep you in it. | Независимо от того, как сильно ты влип. |
| I take deep offense to that remark. | Я очень сильно обижен на это замечание. |
| Remember, I like it deep... and hard. | Помни, я люблю глубоко... и сильно. |
| When I had my seizure, I shattered a glass, and it cut her deep on the sole of her foot, but she kept holding. | Когда у меня был припадок, я разбил стекло, и оно сильно поранило ей ступню, но она продолжала меня держать. |
| They buried the bad mortgages in complicated instruments, buried them so deep that no one knew exactly how badly they were impaired, and no one could calculate how to re-price them quickly. | Они похоронили плохие ипотечные кредиты в сложных документах, похоронил их настолько глубоко, что никто точно не знал, насколько сильно они повреждены, и никто не мог вычислить, как быстро их переоценить. |
| May I conclude by expressing my delegation's deep and sincere appreciation for the diplomatic efforts undertaken by the European Union, specifically by Foreign Minister Védrine of France. | Позвольте в заключение выразить искреннюю и глубокую признательность моей делегации за дипломатические усилия, предпринятые Европейским союзом, конкретно министром иностранных дел Франции Ведриным. |
| Expresses its strongest solidarity and deep condolences to the people and Governments of Central America after this tragic event; | выражает народу и правительствам Центральной Америки самую искреннюю солидарность и глубокие соболезнования в связи с этим трагическим событием; |
| It remains for me to convey my deep and sincere thanks to all who accompanied me in the complex and at times arduous task of presiding over the work of the General Assembly. | Мне остается лишь выразить свою глубокую и искреннюю признательность всем, кто сотрудничал со мной в осуществлении сложной и требующей напряженных усилий задачи руководства работой Генеральной Ассамблеи. |
| To the President's distinguished predecessor, Ambassador Razali Ismail of Malaysia, we convey our deep and sincere appreciation for the determination and dynamism which he brought to bear on the work of the last session. | В адрес выдающегося предшественника Председателя на этом посту посла Разали Исмаила (Малайзия) мы выражаем нашу глубокую и искреннюю признательность за целеустремленность и динамизм, которые он привнес в работу прошлой сессии. |
| I also express my sincere gratitude to the men and women of Afghanistan and to the international community, who have demonstrated their deep commitment to the reconstruction of the country. | Я также выражаю свою искреннюю признательность мужчинам и женщинам Афганистана и международному сообществу, которые продемонстрировали свою глубокую приверженность восстановлению страны. |
| The OSCE Chairman-in-Office, Belgian Foreign Minister Karel De Gucht, expressed his deep concern that Belarus had tried to make an example of Mr. Kozulin by imposing such a harsh sentence. | Действующий председатель ОБСЕ министр иностранных дел Бельгии Карел Де Гухт выразил свое серьезное беспокойство в отношении того, что, назначая такое суровое наказание гну Козулину, Беларусь пытается создать прецедент. |
| Expresses its deep concern that there are continuing threats to the right to life of five political prisoners who have been detained for more than 25 years; | выражает свое серьезное беспокойство в связи с сохраняющейся угрозой праву на жизнь пятерых политических заключенных, которые содержатся под стражей более 25 лет; |
| He presents below a selection of those he believes to be most significant, in order to underscore his deep concern over the endless cycle of clashes and violence attributable to either the Burundi army or the rebel forces, which has characterized the past year. | Специальный докладчик приводит ниже некоторые из представляющихся ему наиболее важными утверждений в стремлении подчеркнуть испытываемое им серьезное беспокойство, внушаемое непрерывной чередой непрекращающихся столкновений или случаев применения насилия поочередно бурундийской армией или силами повстанцев в истекшем году. |
| These reports found that ongoing detention was causing deep depressive effects upon the children, and the two boys Almadar and Mentazer. | В этих докладах содержался вывод о том, что содержание детей под стражей оказывает на них серьезное угнетающее воздействие, в частности на двух мальчиков - Альмадара и Ментазера. |
| Alongside her work at the Foreign Ministry, Dr. Jacobsson has maintained a deep and ongoing commitment to academic issues. She is in great demand as a lecturer at universities both in Sweden and abroad and is responsible for academic courses and other forms of training. | Находясь на службе в министерстве иностранных дел, др Якобссон также постоянно уделяет серьезное внимание научно-преподавательской работе: часто читает лекции в шведских и зарубежных высших учебных заведениях, занимается преподавательской деятельностью и ведет другую учебную работу, регулярно публикует научные и научно-популярные статьи. |
| All right, deep breaths, Abby. | Все хорошо, Эбби, дыши глубже. |
| Don't breathe too deep. | И не дыши слишком глубоко. |
| Take deep breaths, okay? | Дыши глубоко, ладно? |
| Okay, now breathe deep. | Так. Дыши глубоко. |
| And this little voice kept saying to me, "breathe deep, breathe deep". | Но мой внутренний голос говорил мне "Дыши глубже, дыши глубже." |
| I was in pain, I was desperate, and I was in a deep hole. | Мне было больно, я был в отчаянии и вообще на самом дне ямы. |
| It was noted that, in order to carry out its responsibilities in relation to the protection and preservation of the marine environment, it was essential for the Authority to improve its understanding of seabed and deep ocean environmental processes, including biodiversity. | Как было отмечено, для выполнения своих обязанностей в отношении защиты и сохранения морской среды Органу необходимо улучшить понимание экологических процессов, проходящих на морском дне и в глубоководной части океана, в том числе биоразнообразия. |
| Marine non-fuel minerals exist in consolidated, unconsolidated and fluid state and are distributed on the seabed of continental margins, deep ocean basins and in seawater. | Морские нетопливные полезные ископаемые встречаются в твердом, нетвердом и жидком состоянии на морском дне в районе континентальной окраины, в глубоководных бассейнах и в соленой воде. |
| In everyday applications, on gradients of up to 100%, in water up to 4.5 m deep or in deep mud, on mountains or on the ocean bed: the Menzi Muck knows no limits. | В повседневной эксплуатации, под уклоном до 100%, в воде на глубине до 4,5 м., в горах или на дне океана: Menzi Muck не знает ограничений. |
| Now, West Antarctica is the part of the continent where the ice is grounded on sea floor as much as 2,000 meters deep. | Получается, что этот щит стал продолжением континента на той площади, где лед лежит на морском дне на глубине двух километров. |
| The head of State and the Prime Minister of Cape Verde have expressed their deep condolences to the American Government and people and their heartfelt sympathy to the victims and their families. | Глава государства и премьер-министр Кабо-Верде выразили свои глубокие соболезнования правительству и народу Соединенных Штатов и искренние сочувствия пострадавшим и их семьям. |
| Reflecting with deep remorse upon the past, and as a responsible Member State, Japan has made sincere efforts to foster the principles and purposes of the United Nations. | С глубоким раскаянием оглядываясь на прошлое и будучи ответственным государством-членом, Япония предприняла искренние усилия во имя утверждения принципов и целей Организации Объединенных Наций. |
| Taking the floor in my capacity as Chairman of the Group of Eastern European States, I would like to express, on behalf of the countries of our Group, our deep and sincere condolences at this moment of great loss to all of us. | Выступая в качестве Председателя Группы государств Восточной Европы, я хотел бы выразить от имени стран, входящих в нашу Группу, глубокие и искренние соболезнования в этот момент, когда все мы переживаем эту невосполнимую утрату. |
| The meeting learnt with deep sorrow the sudden demise of the Prime Minister of the Commonwealth of Dominica and invited the Chairman of AOSIS to convey to the Government of Dominica and the bereaved family the heartfelt sympathy of the AIMS region. | Участники Совещания с глубоким прискорбием узнали о безвременной кончине премьер-министра Содружества Доминики и предложили Председателю АОСИС передать правительству Доминики и семье покойного искренние соболезнования представителей АИСЮ. |
| Squarely facing these historical facts, the Government of Japan has repeatedly expressed its feelings of deep remorse and heartfelt apology, and expressed feelings of sincere mourning for all victims of the war both in Japan and abroad. | Честно признав эти исторические факты, правительство Японии неоднократно выражало раскаяние и приносило свои искренние извинения, а также почтило память всех жертв войны как в Японии, так и за границей. |
| Mr. Sanader (Croatia): At the outset, allow me to join other delegations in congratulating the President of the General Assembly on her election and to express my deep conviction that, under her skilful leadership, this session will achieve remarkable results. | Г-н Санадер (Хорватия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне присоединиться к другим делегациям и поздравить Председателя Генеральной Ассамблеи с ее избранием, а также выразить мою твердую уверенность в том, что под ее умелым руководством текущая сессия будет весьма результативной. |
| The representative expressed the sincere appreciation of UNAIDS to UNDP and UNFPA for their deep commitment to HIV/AIDS issues, and for their support in working towards a concerted worldwide response to the AIDS epidemic. | Представитель ЮНАИДС от имени Программы искренне поблагодарил ПРООН и ЮНФПА за их твердую приверженность борьбе с ВИЧ/СПИД и их поддержку усилий по согласованию деятельности международного сообщества, направленной на преодоление эпидемии СПИД. |
| Ms. Achmad said that it was important to recognize the huge constraints encountered by Ethiopia and to appreciate the progress made so far and the delegation's deep commitment to the cause of women. | Г-жа Ахмад отмечает важность признания огромных трудностей, с которыми сталкивается Эфиопия, и необходимость по достоинству оценить достигнутый к настоящему времени прогресс, а также твердую приверженность делегации делу защиты женщин. |
| In the following sections of the Report, the I.A.D.L. wishes to draw the Committee's attention to its deep and abiding commitment to the work of the United Nations. | В нижеследующих разделах доклада МАЮД хотела бы обратить внимание Комитета на свою твердую и постоянную приверженность деятельности Организации Объединенных Наций. |
| We would like to reconfirm our firm and deep belief in the importance of Security Council reform. | Мы хотели бы подтвердить нашу твердую и глубокую убежденность в важности осуществления реформы Совета Безопасности. |
| Disc 2 is a mix album and features remixes and rare tracks done by BT, including remixes of Madonna, DJ Rap, The Crystal Method and Deep Dish. | Диск 2, это микшированный альбом, который включает в себя ремиксы и редкие треки исполненные БТ, включая также ремиксы от Madonna, DJ Rap, The Crystal Method and Deep Dish. |
| In 1994, according to Icons of Hip Hop, horrorcore gained prominence in 1994 with the release of Flatlinerz' U.S.A. (Under Satan's Authority) and Gravediggaz' 6 Feet Deep (released overseas as Niggamortis). | Кто бы ни ввёл этот термин, он не был широко известен вплоть до 1994 года, когда вышли альбомы Flatlinerz - «U.S.A. (Under Satan's Authority)» и Gravediggaz - «Niggamortis» (выпущен в США под названием «6 Feet Deep»). |
| Gillan had not performed since leaving Deep Purple in 1973. | Роджер Гловер: Я больше не хотел играть в группах, когда покинул Deep Purple. |
| Rises Over Japan is a concert film by the Mark IV of Deep Purple, directed by Tony Klinger and released in 1985. | Rises Over Japan - концертная видеозапись британской группы Deep Purple, снятая Тони Клайндэром и выпущенная в 1985 году. |
| The song was resurrected in 1995 when released on two limited-edition CD single formats in the United Kingdom, one containing remixes by Deep Dish and Heller & Farley, and the other containing remixes by David Morales. | Песня была вновь издана в 1995 году и выпущена на двух CD-форматах: один с ремиксами Deep Dish и Heller & Farley, другой с ремиксами Дэвида Моралеса. |
| Deep Space 9 was going to be on the front line. | Дип Спейс 9 будет на передовой. |
| Our job is to get to Deep Space 9 and stop Dominion reinforcements coming through the wormhole. | Наша задача - вернуть Дип Спейс 9 и не позволить силам Доминиона пройти сквозь червоточину. |
| A similar transceiver will be put in place here on Terok Nor - on Deep Space 9. | Такой же трансивер будет установлен здесь, на Терок Нор... на Дип Спейс 9. |
| What if the Dominion doesn't commit its forces to protect Deep Space 9? | Но что если вы ошибаетесь, и Доминион не отправит свои силы на защиту Дип Спейс 9? |
| But you! I love you Deep Chris. | Я люблю тебя, Дип Крис! |