Protracted intense hostilities and bombardment have left a deep mark on children. | Затяжные и интенсивные боевые действия и бомбардировки оставляют глубокий след в сознании детей. |
Nepal's commitment to human rights is deep and unflinching. | Приверженность Непала правам человека носит глубокий и неизменный характер. |
The militia jointly operated Deep Space 9 with Starfleet. | Ополчение совместно со Звёздным флотом управляло станцией «Глубокий космос 9». |
Deep breaths, Namaste style. | Глубокий вдох, как в намасте, |
Is a fearsome king with a deep, mighty voice! | У него глубокий и могучий голос |
Ask me how deep the ocean is. | Спроси меня, какова глубина у океана. |
Is it deep enough to drown in? | Здесь достаточная глубина, чтобы утонуть? |
It is 5000 meters deep here. | Глубина здесь - 5000 метров. |
Lifts should have the following dimensions: Cabin: at least 1.1 m wide, 1.4 m deep. | Лифты должны иметь следующие размеры: Кабина: ширина - не менее 1,1 м, глубина - не менее 1,4 метра. |
Whatever the definition is, Lake Saimaa is a relatively deep (maximum depth 86 m, mean depth 10 m) and by far the largest and most widely known lake in Finland. | Однако, каково бы ни было определение этого озера, озеро Сайма является относительно глубоким (максимальная глубина - 86 м, средняя глубина - 10 м) и наиболее крупным и широко известным озером в Финляндии. |
The linkages between nuclear weapons and women run deep. | Взаимосвязи между ядерным оружием и женщинами носят глубинный характер. |
Qatar also recognized that cultural heritage, in addition to its aesthetic and economic value, had a deep significance in terms of the collective memory of peoples; their multiple identities; and their potential for creativity, cultural diversity and dialogue. | С другой стороны, Катар признает, что культурное наследие, помимо эстетической и экономической ценности, несет также и глубинный смысл, связанный с коллективной памятью народов, идентичностью различных народов, их творческими возможностями, культурным многообразием и диалогом. |
Discs reflect a deep ritual layer of folk art and invite you to travel with them. | Альбомы отражают глубинный обрядовый пласт народного творчества и предлагают путешествие. |
In addition, it gave a deep field of vision on certain issues that were taking a new direction and sought to crystallize a number of the Committee's practices. | Кроме того, он позволяет провести глубинный анализ ряда вопросов, которые предполагают смену курса и четкое определение некоторых методов работы Комитета. |
He's not one of the deep folk anymore! | Но он больше не глубинный житель! |
And that ball is driven deep to right. | И мяч уходит далеко в право. |
I fell so hard, and I was in too deep to tell him the truth. | Я так влюбилась и слишком далеко зашла, чтобы рассказывать правду. |
Such situations have a deep impact on and broad consequences for the equal enjoyment and exercise by women of their fundamental rights. | Подобные ситуации глубоко отражаются на положении в области пользования и осуществления женщинами своих основных прав наравне с мужчинами и имеют для него далеко идущие последствия. |
Swung on and belted to deep left field! | Замахнулся и ударил далеко влево! |
Deep poverty is not only disturbing from a human point of view but also far-reaching in its potential impact. | Крайняя нищета не только вызывает обеспокоенность с человеческой точки зрения, но и имеет далеко идущие последствия с точки зрения потенциального воздействия. |
After pushing out Eritrean forces in self-defence, Ethiopia went deep into Eritrean territory in the process of its counteroffensive. | Изгнав силы Эритреи в этой кампании по самообороне, Эфиопия продвинулась вглубь территории Эритреи в процессе контрнаступления. |
Crawford led about 500 volunteer militiamen, mostly from Pennsylvania, deep into American Indian territory, with the intention of surprising the Indians. | Кроуфорд возглавлял силы из около 500 добровольцев-ополченцев, в основном из Пенсильвании, ведя их вглубь индейской территории с намерением застать врагов врасплох. |
The English emissary was unsuccessful in swaying the French from their course of action, and French-allied Algonquians made incursions deep into Iroquois territory in 1700. | Английский эмиссар не сумел договориться с французами, а франкоязычные алгонкинцы совершили вторжения вглубь территории ирокезов в 1700 году. |
He remodeled the palace's outbuildings and joined them together in a monumental structure receding deep into the estate, housing a labyrinthine art gallery leading towards an in-house theater. | Дворовые флигели были реконструированы и объединены в целостное здание, уходящее вглубь усадьбы, - там разместились залы Картинной галереи, завершавшиеся домашним театром. |
Large-scale circulation of ocean water is driven by colder, saltier, denser water sinking at high latitudes into deep ocean basins and transporting carbon to be later released by wind and topography-driven upwelling. | Крупномасштабная циркуляция воды в океане происходит за счет погружения более холодной, более соленой и более плотной воды на высоких широтах вглубь океана и переноса углерода, который впоследствии высвобождается апвеллингом, обусловленным ветром и топографией. |
I think I might have cut too deep. | Я думаю, что, возможно, я сократила слишком сильно. |
No matter how deep you in it. | Независимо от того, как сильно ты влип. |
I knew if I dug deep enough, I'd find precedents to get Judy's testimony kicked. | Я знала, что если я сильно постараюсь, то найду прецеденты для исключения показаний Джуди. |
How deep are you in with him? | Как сильно вы связаны? |
United Fruit had a deep and long-lasting impact on the economic and political development of several Latin American countries. | Компания сильно повлияла на экономическое и политическое развитие ряда стран Латинской Америки. |
It wishes to express its deep commitment in this respect. | Мы хотели бы выразить свою искреннюю приверженность в этой связи. |
We applaud the Government and the people of Timor-Leste for the progress they have made and for their deep commitment to establishing a strong and sustainable democracy. | Мы приветствуем тот прогресс, которого добились правительство и народ Тимора-Лешти, их искреннюю приверженность делу построения сильной и прочной демократии. |
We urge member States to show their deep commitment to the technical cooperation programme by pledging their full share of the Technical Assistance and Co-operation Fund target. | Мы настоятельно призываем государства-члены проявить искреннюю приверженность программе технического сотрудничества, взяв обязательство внести в полном размере свой запланированный взнос в Фонд технической помощи и сотрудничества. |
I also express my sincere gratitude to the men and women of Afghanistan and to the international community, who have demonstrated their deep commitment to the reconstruction of the country. | Я также выражаю свою искреннюю признательность мужчинам и женщинам Афганистана и международному сообществу, которые продемонстрировали свою глубокую приверженность восстановлению страны. |
I would like to express my deep and sincere gratitude to the Secretary-General and his former and current Special Representatives, Lakhdar Brahimi and Jean Arnault, as well as to their staffs. | Я хотел бы выразить глубокую и искреннюю благодарность Генеральному секретарю, а также его бывшему и нынешнему Специальным представителям Лахдару Брахими и Жану Арно, а также всем сотрудникам их аппарата. |
Afghanistan has deep inequities in the distribution of its wealth, and productive resources are concentrated in the hands of a few. | В Афганистане отмечается серьезное неравенство в распределении национального богатства, а производственные ресурсы сосредоточены в руках немногих. |
I wish to reiterate in the strongest terms the deep shock and anger of the Government and citizens of the Republic of Korea at these inhuman acts of terrorism. | Я хотел бы самым решительным образом подчеркнуть серьезное потрясение и гнев правительства и граждан Республики Корея в связи с этими бесчеловечными актами терроризма. |
The crisis of funding facing the United Nations Development Programme was a source of deep concern, as it threatened to undermine the Programme's universality and capacity to meet its mandates. | Серьезное беспокойство вызывает кризис с финансированием ПРООН, который угрожает подорвать всеобщий характер этого учреждения и его способность выполнять свой мандат. |
The moral case for a wealth tax is more compelling than usual today, with unemployment still at recession levels, and with deep economic inequality straining social norms. | На сегодняшний день моральная сторона вопроса еще более очевидна, чем когда-либо, поскольку безработица находится на уровне, характерном для рецессии, и серьезное экономическое неравенство является причиной социальной напряженности. |
Although peace has been restored in Kosovo, the conflict there left deep scars on local communities in the region and on the hearts of the people, demonstrating once again the importance of conflict prevention. | Хотя в Косово был восстановлен мир, конфликт оказал серьезное воздействие на взаимоотношения местного населения и оставил глубокие шрамы в сердцах людей, в очередной раз подтвердив важность предотвращения конфликтов. |
Deep breaths, Gaston. | Дыши глубоко, Гастон. |
Just breathe deep, and I'll be here when you wake up. | Дыши глубже, а я буду здесь, когда ты проснёшься. |
Now, remember, it's England, so take long deep breaths. | Так, помни, что это Англия, так что дыши медленно и глубоко. |
And you, you stay right here and, you know, take deep breaths. | А ты, ты стой тут и, ну..., глубоко дыши |
Breath deep, in and out, all right. | Дыши глубоко, вдох-выдох. |
On behalf of my Government, I also wish to express my satisfaction with the agreement that has been reached with regard to the mining of minerals in the deep sea-bed, as contemplated in the aforementioned Convention. | От имени моего правительства я также хотел бы выразить удовлетворение соглашением, которое было достигнуто в отношении разработки полезных ископаемых на дне морей и океанов, как это определено в вышеупомянутой Конвенции. |
As an island country with few natural resources, Japan considers marine living resources and other natural resources lying on the continental shelves, as well as on the deep sea-bed under its surrounding waters, to be crucial from an economic perspective. | Будучи островным государством, обладающим ограниченными природными ресурсами, Япония считает, что морские живые ресурсы и другие природные ресурсы, находящиеся на континентальных шельфах, а также на морском дне в окружающих его глубоководных районах, имеют исключительно важное значение с экономической точки зрения. |
Direct observation and analysis of samples being brought to the surface lead us to the conclusion that a deep fissure has opened in the ocean floor. | Подробно проанализировав фотографии, сделанные со дна океана, мы пришли к выводу, что на дне океана существует огромная подземная трещина. |
Well, between your situation and reading Deep End of the Ocean, she was... she was just a wreck. | Ну, после того, что ты натоворила, и прочтения "На самом дне океана", ей было... ей было совсем тяжко. |
However, recent documentation has revealed a great diversity of life in the deep ocean and suggests that the deep ocean may have a vital role in combating climate change. | Между тем, из соответствующих документов, подготовленных в последнее время, следует, что на дне океана кипит разнообразная жизнь, которая, возможно, имеет исключительно важное значение в плане борьбы с изменением климата. |
We would ask the delegation of Bangladesh to convey to the Government and the people of that country our deep sympathy and condolences. | Мы просим делегацию Бангладеш передать правительству и народу этой страны наши искренние соболезнования и сочувствие. |
Allow me to congratulate you, Mr. President, on your election to the presidency of the fifty-sixth session of the General Assembly, which will certainly be crowned with success thanks to your experienced diplomatic skills and deep understanding of this universal Organization. | Г-жа Гомеш: Позвольте мне от имени правительства Гвинеи-Бисау и нашей делегации выразить искренние соболезнования народу и правительству Соединенных Штатов и народу и правительству Доминиканской Республики в связи с трагическими событиями, происшедшими 12 ноября в Нью-Йорке и ставшими причиной гибели большого числа людей. |
With regard to the point that has been raised pertaining to past humanitarian issues, the Government of Japan is sincerely confronting the fact that many people were in an "unfortunate situation" in the past, and has expressed its deep remorse and heartfelt apologies. | Что касается поднятого вопроса о гуманитарные проблемах прошлого, то правительство Японии честно признало тот факт, что многие люди оказались тогда в «плачевном положении», и выразило по этому поводу глубокое сожаление и принесло искренние извинения. |
The meeting learnt with deep sorrow the sudden demise of the Prime Minister of the Commonwealth of Dominica and invited the Chairman of AOSIS to convey to the Government of Dominica and the bereaved family the heartfelt sympathy of the AIMS region. | Участники Совещания с глубоким прискорбием узнали о безвременной кончине премьер-министра Содружества Доминики и предложили Председателю АОСИС передать правительству Доминики и семье покойного искренние соболезнования представителей АИСЮ. |
At this moment of deep sorrow, on behalf of the Group of Eastern European States, I wish to present to the President ad interim of the Comoros, to the Government and people of the Comoros and, foremost, to the bereaved family our heartfelt condolences. | В этот печальный момент я хотел бы от имени Группы восточноевропейских государств выразить наши искренние соболезнования временно исполняющему обязанности президента Коморских Островов, правительству и народу этой страны и, прежде всего, понесшей тяжелую утрату семье покойного. |
Turning to the issue of Sudanese refugees in neighbouring countries as one of the negative repercussions of the armed discord in southern Sudan, he reiterated his Government's deep belief in the peaceful solution of the strife. | Обращаясь к вопросу об оттоке суданских беженцев в соседние страны в результате вооруженного конфликта в Южном Судане, он подтверждает твердую убежденность своего правительства в том, что этот конфликт будет разрешен мирными средствами. |
This policy framework reflects the deep commitment of the Government of Sri Lanka to the provision of primary, secondary and tertiary education and the value attached to learning in the country. | Эти направления политики отражают твердую приверженность правительства Шри-Ланки задаче обеспечения начального, среднего и высшего образования и признание важности работы в этой области. |
Ms. Achmad said that it was important to recognize the huge constraints encountered by Ethiopia and to appreciate the progress made so far and the delegation's deep commitment to the cause of women. | Г-жа Ахмад отмечает важность признания огромных трудностей, с которыми сталкивается Эфиопия, и необходимость по достоинству оценить достигнутый к настоящему времени прогресс, а также твердую приверженность делегации делу защиты женщин. |
It's not very deep, only about 12 feet back before it dead ends into solid rock. | Там неглубоко, метра 4 до тупика, и упирается в твердую скалу. |
Let me conclude by expressing my strong faith in the deep knowledge and insight of the distinguished members of the CD, as experts of disarmament and non-proliferation. | В заключение позвольте мне выразить твердую веру в глубокие познания и прозорливость уважаемых членов КР как экспертов по разоружению и нераспространению. |
Their machine, Deep Crack, broke a DES 56-bit key in 56 hours, testing over 90 billion keys per second. | Их машина, Deep Crack, сломала 56-битный ключ DES за 56 часов, тестируя около 90 млрд ключей в секунду. |
Stranded Deep is a survival video game developed by Australian studio Beam Team Games for Microsoft Windows, macOS, and Linux. | Stranded Deep - компьютерная игра в жанре симулятора выживания с открытым миром, разрабатываемая австралийской студией Beam Team Games для Microsoft Windows, macOS, и Linux. |
The opening notes of "Heavy Metal Hamsters" are from the riff of the song "Rat Bat Blue" by Deep Purple. | Во вступлении к песне «Heavy Metal Hamsters» использован главный рифф песни «Rat Bat Blue» из репертуара группы Deep Purple. |
"L.L. Cool J Pitches In For 'Deep Blue Sea' Soundtrack". | В результате Джей присоединился к Deep Blue Dream. |
«Russobit-m» and Deep Shadows announces that project «Precursors» is to be released in Russia on 4th of December 2009. | «Руссобит-М», компания GFI и разработчик компьютерных игр компания Deep Shadows объявляют о том, что долгожданный проект «Предтечи» отправлен на золото. Релиз состоится 4 декабря 2009 года. |
Admiral Leyton is the one who recommended me for the job on Deep Space 9. | Именно адмирал Лейтон порекомендовал меня для работы на Дип Спейс 9. |
It seems to be orbiting Deep Space 9 in a roughly elliptical fashion. | Похоже, она движется вокруг Дип Спейс 9 по эллиптической орбите. |
It's 2224 Deep Dell Place. | Это дом 2224 на Дип Дэлл Плэйс. |
Name of the registered pioneer investor: Deep Ocean Resources Development Co., Ltd. (DORD). | Зарегистрированный первоначальный вкладчик: "Дип оушн рисорсиз дивелопмент ко., лтд." (ДОРД). |
By combining the Second, Fifth and Ninth Fleets, we can retake Deep Space 9, the quadrant's most important real estate. | Собрав ударные силы, состоящие из элементов Второго, Пятого и Девятого Флота, я уверен, мы сможем вернуть Дип Спейс 9 - наиболее важный недвижимый объект в Альфа квадранте. |