You guys are swimming in some deep water here. |
Вы, ребята, нарыли кое-что серьезное. |
The interactive debate following the briefing was rich, deep and wide-ranging. |
После брифинга состоялось содержательное, серьезное и всестороннее обсуждение рассматриваемого вопроса. |
Your mother once had a deep fascination with a mail carrier with snaggly teeth. |
У твоей мамы было когда-то серьезное увлечение почтальоном с торчащими зубами. |
The Committee expresses its deep concern about the numerous and serious infringements of the right to freedom of expression. |
Комитет выражает серьезное беспокойство в связи с многочисленными и серьезными нарушениями права на свободное выражение мнений. |
Reports that peacekeeping missions had persistent problems in keeping adequate records of property acquisition, storage and disposal were a matter of deep concern. |
Серьезное беспокойство вызывают сообщения о том, что в миротворческих миссиях постоянно возникают проблемы, связанные с ведением надлежащего учета приобретаемого, хранящегося на складах и ликвидируемого имущества. |
She also recognized the dangers and the potentially deep negative impact that contemporary forms of mercenarism had on the length and nature of armed conflicts. |
Она также признает опасность и потенциально серьезное негативное воздействие, которое современные формы наемничества оказывают на продолжительность и характер вооруженных конфликтов. |
The Government of India pays deep attention to the livelihoods of teachers. |
Правительство Индии уделяет серьезное внимание материальному положению учителей. |
The uncertainty about their residency rights is reported to have had deep psychological effects on children. |
Неопределенность в отношении имеющихся у этих детей прав на жительство, как сообщается, оказывает на них серьезное психологическое воздействие. |
The humanitarian situation in Burundi continued to be of deep concern. |
По-прежнему вызывает серьезное беспокойство гуманитарная ситуация в Бурунди. |
Afghanistan has deep inequities in the distribution of its wealth, and productive resources are concentrated in the hands of a few. |
В Афганистане отмечается серьезное неравенство в распределении национального богатства, а производственные ресурсы сосредоточены в руках немногих. |
The ineffectiveness of labour laws in protecting trade unions rights when coupled with the problems of high levels of unemployment and underemployment give cause for deep concern. |
Серьезное беспокойство вызывает неэффективность норм трудового законодательства по защите профсоюзных прав наряду с высоким уровнем безработицы и неполной занятости. |
Participants expressed their deep concern about the negative effects of corruption on development and national economies, in particular in view of the linkages between corruption and organized crime. |
Участники выразили серьезное беспокойство в связи с отрицательным воздействием коррупции на процесс развития и состояние экономики отдельных стран, особенно с учетом взаимосвязей между кор-рупцией и организованной преступностью. |
In that regard, the Committee expresses deep concern that in May 2012, a 14-year-old girl was killed in a "blood feud". |
В этой связи Комитет выражает серьезное беспокойство по поводу того, что в мае 2012 года по мотивам "кровной мести" была убита четырнадцатилетняя девочка. |
Further expresses its deep concern that the security apparatus continues to use excessive force against civilians and to enjoy impunity; |
З. выражает далее свое серьезное беспокойство в связи с тем, что органы безопасности по-прежнему применяют чрезмерную силу в отношении гражданских лиц и пользуются безнаказанностью; |
The Council expresses its deep concern at the failure of the Council of State and the faction leaders to demonstrate the political will and determination required for implementation of the Abuja Agreement. |
Совет выражает серьезное беспокойство по поводу того, что Государственный совет и лидеры группировок не продемонстрировали политической воли и решимости, необходимых для осуществления Абуджийского соглашения. |
The OSCE Chairman-in-Office, Belgian Foreign Minister Karel De Gucht, expressed his deep concern that Belarus had tried to make an example of Mr. Kozulin by imposing such a harsh sentence. |
Действующий председатель ОБСЕ министр иностранных дел Бельгии Карел Де Гухт выразил свое серьезное беспокойство в отношении того, что, назначая такое суровое наказание гну Козулину, Беларусь пытается создать прецедент. |
It had expressed its deep concern at the vulnerability of children of migrant domestic workers and the difficulties that those children faced in accessing social and health services and education. |
Он выражал серьезное беспокойство в связи с уязвимостью детей из числа работающих в качестве прислуги мигрантов и в связи с теми трудностями, с которыми они сталкиваются в доступе к социальным услугам, медицинскому обслуживанию и образованию. |
The Committee considers it a source of deep concern that, according to the State party, there is no mechanism for detainees to go before the judge with complaints about their conditions of detention (arts. 9 and 10). |
Комитет выражает серьезное беспокойство по поводу представленной государством-участником информации об отсутствии механизма, позволяющего заключенным направлять судье жалобы на условия их содержания под стражей (статьи 9 и 10). |
I wish to reiterate in the strongest terms the deep shock and anger of the Government and citizens of the Republic of Korea at these inhuman acts of terrorism. |
Я хотел бы самым решительным образом подчеркнуть серьезное потрясение и гнев правительства и граждан Республики Корея в связи с этими бесчеловечными актами терроризма. |
The weaknesses of the justice system - including lack of human, financial and material resources, the need for long-term training and specialist expertise - have been described extensively in United Nations and other reports and have had a deep impact on compliance with human rights principles. |
Слабые стороны системы правосудия, в частности нехватка кадровых, финансовых и материальных ресурсов, потребность в долгосрочной подготовке и квалифицированных специалистах, были подробно описаны в докладах Организации Объединенных Наций и других отчетах и оказали серьезное влияние на соблюдение принципов прав человека. |
Expressing deep concern at information that former President Charles Taylor and others still closely associated with him continue to engage in activities that undermine peace and stability in Liberia and the region, |
выражая серьезное беспокойство по поводу сообщений о том, что бывший президент Чарльз Тейлор и другие все еще тесно связанные с ним лица продолжают заниматься деятельностью, подрывающей мир и стабильность в Либерии и регионе, |
7.6 Express their deep concern regarding the disposal of chemical waste, which results in environmental pollution, wealth destruction and serious danger to human life, in violation of international conventions regarding environment protection. |
7.6 Выражают свое серьезное беспокойство по поводу практики удаления химических отходов, которая приводит к загрязнению окружающей среды и уничтожению ценностей и создает серьезную угрозу для жизни людей, в нарушение международных конвенций об охране окружающей среды. |
Expresses its deep concern that there are continuing threats to the right to life of five political prisoners who have been detained for more than 25 years; |
выражает свое серьезное беспокойство в связи с сохраняющейся угрозой праву на жизнь пятерых политических заключенных, которые содержатся под стражей более 25 лет; |
Express deep concern at the growing violence resulting from activities of criminal organizations involved in drug trafficking, and call for urgent measures to prevent those organizations from acquiring the means, in particular firearms and ammunition, to pursue their criminal activities; |
выражаем серьезное беспокойство в связи с ростом насилия в результате деятельности преступных организаций, участвующих в обороте наркотиков, и призываем срочно принять меры для того, чтобы воспрепятствовать получению такими организациями средств, в частности огнестрельного оружия и боеприпасов, для осуществления своей преступной деятельности; |
Deep and broad attention to women in succession plans brought a large pharmaceutical company into the Top Ten in 2009. |
Серьезное и широкое внимание к женщинам при планировании передачи должностей вывело одну из крупных фармацевтических компаний в десятку лучших компаний 2009 года. |