The hostilities resulted in widespread death and destruction, forcing hundreds of thousands of civilians to flee their homes. |
Боевые действия повлекли за собой гибель множества людей и массовые разрушения, вынудив сотни тысяч гражданских лиц спасаться бегством и бросать свои жилища. |
Central America suffered its worst natural disaster in over 50 years when Hurricane Mitch brought massive death and destruction to El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. |
В Центральной Америке произошло самое крупное за последние 50 лет стихийное бедствие - ураган "Митч", вызвавший гибель большого числа людей и повсеместные разрушения в Сальвадоре, Гватемале, Гондурасе и Никарагуа. |
And we should make clear that the responsibility for failures, increased conflict and death in Darfur will not rest with the United Nations, but with those responsible. |
Кроме того, мы должны ясно дать понять, что ответственность за провалы, эскалацию конфликта и гибель людей в Дарфуре будет нести не Организация Объединенных Наций, а те, кто действительно виновен в происходящем. |
Worst was hurricane Mitch, which laid waste to the region in 1998, causing tremendous damage, death and suffering from which some countries have yet to recover. |
Самым опустошительным был ураган «Митч», который пронесся над регионом в 1998 году, причинив огромный ущерб, гибель людей и тяжелые страдания, последствия которых в некоторых странах еще не преодолены. |
For us, each and every victim of this evil war - man, woman or child - is one death too many. |
Для нас гибель любого человека - будь то мужчина, женщина или ребенок - вследствие этой войны является неприемлемой. |
The Security Council expresses its grave concern at the deteriorating situation in Syria, and expresses profound regret at the death of many hundreds of people. |
«Совет Безопасности выражает серьезную озабоченность по поводу ухудшения ситуации в Сирии и с глубоким сожалением отмечает гибель многих сотен людей. |
He is also directly responsible for the death of an Italian tourist, Fabio Di Celmo, during the bombing attacks on Cuban tourist facilities in 1997. |
Кроме того, он несет прямую ответственность за гибель итальянского туриста Фабио ди Чельмо, который погиб в результате взрывов, организованных на туристических объектах Кубы в 1997 году. |
Risk education was prioritized in central Somalia, which helped prevent death and injury among migrants escaping clashes in the south of the country. |
В результате перевода обучения по вопросам минной опасности в разряд первоочередных задач в центральном регионе Сомали удалось предотвратить гибель и ранение мигрантов, спасающихся бегством от вооруженных столкновений на юге страны. |
The most severe form from paragraph 3 occurs if it results in the death of the child. |
Отягчающим обстоятельством по смыслу пункта З является гибель ребенка. |
Libya condemned the regrettable incident in Benghazi against the United States Consulate which had led to the death of the Ambassador. |
Ливия осуждает прискорбный инцидент в Бенгази, во время которого было совершено нападение на консульство Соединенных Штатов, повлекшее гибель посла. |
During the intervening periods, the tension, suffering, dislocation, death and destruction have continued, borne almost entirely by civilians. |
В промежутке между ними сохранялись напряженность, страдания, перемещения, гибель и разрушения, тяготы которых приходилось испытывать почти всем гражданским лицам. |
death or serious bodily injury; or |
а) гибель или серьезные увечья; или |
Coral death from sea temperature increases lasting for six months or more will eliminate whole reef ecosystems |
Гибель кораллов в результате повышения температуры моря на периоды в шесть месяцев или более вызовет исчезновение целых рифовых экосистем |
Yes, but your death would look very bad in the papers. |
Но Ваша гибель, она ведь вызовет ужасный переполох в прессе. |
The protests were touched off by the death of Mildred Thompson. |
Волну протеста спровоцировала гибель Милдред Томпсон. МИЛДРЕД ТОМПСОН |
It further commented that there are exceptional circumstances such as accidents involving death of staff members, medical evacuations and non-return of staff to the mission for valid reasons whereby check-out procedures cannot be strictly complied with. |
Он отметил также, что бывают исключительные обстоятельства, такие как гибель сотрудников в результате дорожно-транспортных происшествий, медицинские эвакуации и невозвращение сотрудников в миссии по веским причинам, когда строгое соблюдение процедур сдачи подотчетного имущества невозможно. |
Occupational studies have proven negative effects on human health; some of them were also experienced in animal studies (dermal effects, liver disease, death). |
Исследования профессионального воздействия подтвердили негативные последствия для здоровья человека; некоторые из них также наблюдались в исследованиях на животных (воздействие на кожу, заболевания печени, гибель). |
No indictment has yet been filed in the case of an alleged assault by members of the F-FDTL against a civilian in Lautem District on 27 August 2010, which resulted in his death (ibid.). |
Пока еще не предъявлено обвинительное заключение по делу, связанному с предполагаемым нападением военнослужащих Ф-ФДТЛ на гражданское лицо в округе Лаутем 27 августа 2010 года, повлекшим его гибель (там же). |
As you have been informed, the Syrian armed opposition groups used chemical weapons on 19 March 2013 in Aleppo, which resulted in the death and injury of a number of innocent civilians in that country. |
Как Вам уже известно, 19 марта 2013 года сирийские вооруженные оппозиционные группы применили химическое оружие в Алеппо, что повлекло за собой гибель и ранения ряда ни в чем не повинных гражданских лиц в этой стране. |
As such, ill health from air and water pollution, food insecurity and hunger from crop failures and injury or death caused by major weather events also confront people living in poverty with particular severity. |
В частности, такие проблемы, как ухудшение здоровья вследствие загрязнения воздуха и воды, нехватка продовольствия и голод в связи с неурожаями, получение увечий или гибель во время опасных погодных явлений, также особенно сильно сказываются на людях, живущих в нищете. |
Acute malnutrition persists, with 203,000 children malnourished, especially in the south, where at least 50,000 children face increased risk of death. |
Остро стоит проблема недоедания: недоедают 203000 детей, особенно на юге, где по меньшей мере 50000 детей реально грозит гибель. |
Furthermore, the Court found there was a "causal link between the serious administrative flaws", including the lack of early warning and the death of and injuries to the petitioners. |
Кроме того, Суд пришел к выводу о наличии «причинной связи между серьезными административными недоработками», включая отсутствие системы раннего предупреждения, гибель и травмы петиционеров. |
Six serious clashes were reported during the period covered by this report in Kidal, Gao and Timbuktu, with a death toll of at least 20 persons. |
За период, охватываемый настоящим докладом, было зарегистрировано шесть серьезных конфликтов в Кидале, Гао и Томбукту, повлекших за собой гибель не менее 20 человек. |
Each gram illicitly consumed fuels violence, arms trafficking, death, damage to the jungle and water pollution. |
Каждый грамм незаконно употребляемых наркотиков влечет за собой насилие, незаконную торговлю наркотиками, гибель людей, ущерб, наносимый джунглям, и загрязнение воды. |
The Criminal Code provides for the death penalty solely for acts of terrorism with loss of life and for grave war crimes. |
Смертная казнь в Уголовном кодексе предусмотрена лишь за преступления, связанные с терроризмом и повлекшие гибель людей, а также за тяжкие воинские преступления. |