In addition, studies with primary cultures of rat neurons and microglia have shown low doses of rotenone (below 10 nM) induce oxidative damage and death of dopaminergic neurons, and it is these neurons in the substantia nigra that die in Parkinson's disease. |
Кроме того, исследования на культуре крысиных нейронах и микроглии показали, что низкие дозы ротенона (меньше 10 нМ) индуцируют окислительные повреждения и гибель дофаминергических нейронов, а именно эти нейроны в черной субстанции погибают при болезни Паркинсона. |
And our death will be so totally shattering that the memory of it will make ache the hearts of many generations of Germans to come. |
И гибель наша будет такой сокрушительной, что память о ней будет ранить сердца многих поколений несчастных немцев. |
Mr Peters' death tells us that, so how did they get out? |
На это указывает гибель Питерса - так как же он выбрался? |
Now, it's easier for you to blame my client than to face the truth, which is that you could have prevented the death of your best friend. |
А теперь вам легче обвинять моего клиента, чем взглянуть правде в глаза. А правда такова, что вы могли предотвратить гибель вашего лучшего друга. |
Certainty of death... small chance of success... what are we waiting for? |
Гибель неизбежна мизерный шанс на успех чего же мы ждём? |
In the present circumstances, an uprising means death! |
В наших ОбСТОЯТЭЛЬСТВЗХ ВОССТЗНИЭ - гибель! |
It's the death of Troy, brought upon us by that cursed witch! |
Это гибель Трои, которую навела на нас эта проклятая ведьма! |
The next few days will either mark the beginning of a new age... or the death of everything we've worked for. |
Следующие несколько дней либо обозначат начало новой эры либо гибель всего, за что мы боролись. |
I have not seen a single case where the bullets had hit the tyres, but many cases leading to the death of the person or persons inside the car... |
Мне не известно ни об одном случае, когда стрельба велась бы по шинам, тогда как случаев, повлекших за собой гибель одного или нескольких человек в автомобиле, было много... |
The major effects of natural disasters include devastation of the agricultural sector, destruction of entire village settlements, disruption of high proportions of communication facilities and injuries to and/or death of large numbers of people. |
К числу основных последствий стихийных бедствий относятся разрушение сельскохозяйственного сектора, опустошение целых деревень, широкомасштабное нарушение коммуникаций и увечья и/или гибель большого числа людей. |
The warring factions, which have been responsible for so much death, suffering and destruction, must realize that it is they who are delaying a new dawn of hope for the Liberian people. |
Враждующим группировкам, которые несут ответственность за гибель и страдания столь многих людей и большие разрушения, следует осознать, что именно они стоят на пути реализации надежд либерийского народа. |
The tragic death of Prime Minister Yitzhak Rabin on 4 November is a reminder that the peace process demands not only commitment and a clear vision of the future, but also considerable courage. |
Трагическая гибель премьер-министра Ицхака Рабина 4 ноября напоминает нам о том, что мирный процесс требует не только приверженности и четкого видения будущего, но также значительного мужества. |
Emphatically, if the right to life was to be upheld, the death of an individual while in the hands of authorities must be met with a thorough, impartial and open investigation. |
Строго говоря, если мы защищаем право на жизнь, то гибель человека, находящегося в руках органов власти, должна являться предметом обстоятельного, беспристрастного и открытого расследования. |
We cannot continue to tolerate the presence of hundreds of thousands of land-mines, which have a particularly serious impact on the civilian population, causing death, maiming and the devastation of large areas of arable land. |
Мы не можем более мириться с наличием сотен тысяч наземных мин, что влечет за собой особо серьезные последствия для гражданского населения: это гибель, увечья людей и огромный ущерб большим площадям пахотных земель. |
The death of defenceless civilians, whatever the pretext and whatever the circumstances cannot be justified or excused, and it deserves our deepest condemnation. |
Гибель беззащитных мирных жителей нельзя оправдать или простить ни под каким предлогом и ни при каких обстоятельствах, и этот факт заслуживает нашего самого решительного осуждения. |
However, the officers contended that the exceptionally swift pace of events was really attributable to civilians and certain soldiers acting spontaneously in reaction to the sudden death of the Rwandese President, who had enjoyed great popularity. |
Однако офицеры утверждали, что исключительно быстрое развитие событий было спровоцировано гражданскими лицами и некоторыми военнослужащими, действовавшими спонтанно в ответ на неожиданную гибель президента Руанды, который пользовался большой популярностью. |
At the beginning of this century a shot fired in Sarajevo resulted in the death of more than 4 million people in the First World War. |
Выстрел, произведенный в Сараево, в начале этого века повлек за собой гибель более 4 миллионов людей в первой мировой войне. |
The death in Paris on 1 May 1995 of a Moroccan drowned in the Seine gave rise to many demonstrations against this extreme right-wing party. |
Гибель в Париже 1 мая этого года марокканца, найденного утопленным в Сене, вызвала многочисленные демонстрации протеста против деятельности этой правоэкстремистской партии. |
The avoidance of nuclear war, for example, is of paramount importance to all the peoples of the world, because nuclear war portends such irreversible destruction and mass death. |
Предотвращение ядерной войны, например, имеет огромное значение для всех народов мира, поскольку эта война несет в себе необратимые разрушения и массовую гибель. |
The Rwandan tragedy, marked by the death of half a million people in the space of a few weeks, is one of the most horrible ordeals of our era. |
Руандийская трагедия, повлекшая за собой гибель полмиллиона людей всего за несколько недель, - одно из самых страшных испытаний нашего века. |
Yet there's something even more important to him than avenging his death. |
Не может быть ничего важнее мести за его гибель! |
My Government commends the efforts of the United Nations in delivering humanitarian assistance to the people of Somalia who face the threat of disease, hunger, starvation and imminent death. |
Мое правительство воздает должное усилиям Организации Объединенных Наций по обеспечению гуманитарной помощи народу Сомали, которому угрожают болезни, голод, голодная смерть и неминуемая гибель. |
The death of innocent people, ethnic cleansing, the transformation of hundreds of thousands of citizens into refugees in their native land, the widespread destruction of valuables and property, and economic paralysis are the onerous consequences of these conflicts. |
Гибель невинных людей, этническая чистка, превращение сотен тысяч граждан в беженцев на родной земле, уничтожение огромных ценностей и имущества, паралич экономики стали тяжелыми последствиями этих конфликтов. |
The President of the Court had stated he believed the tragic death had been the result of a series of blunders and 11 months of insufficient training at a police academy. |
Председатель суда заявил, что, по его мнению, эта трагическая гибель стала результатом целой череды ошибок и следствием 11 месяцев недостаточной профессиональной подготовки в полицейской академии. |
Under section B, his delegation preferred option 1 under (a), but proposed the addition of "and causing death or serious injury to body or health". |
В разделе В его делегация предпочитает вариант 1 в подпункте а), однако предлагает добавить слова "и влекущее за собой гибель или серьезную травму или ущерб здоровью". |