According to one of the hypotheses, pannexins also may participate in pathological reactions, including the neural damage after ischemia and subsequent cell death. |
Согласно одной из гипотез, паннексины также могут участвовать в патологических реакциях, включая повреждение после ишемии и последующую гибель нервных клеток. |
In general, cell death is not directly caused by oxygen deprivation, but occurs indirectly as a result of the cascade of subsequent events. |
В общем, гибель клеток напрямую не связана с дефицитом кислорода, а происходит по косвенным причинам в результате каскада последующих событий. |
"were directly responsible for the death of cyanobacteria" |
"был непосредственно ответственен за гибель сине-зеленых водорослей", |
His death left her a widow with no immediate heir to the throne of England and thus ended the treaty with Anjou. |
Гибель Вильгельма оставила ее вдовой, а Англию - без наследника, что, таким образом, дезавуировало договор Англии с Анжу. |
Take your top man, fake his death, then send him in disguised as the enemy. |
Берём человека, инсценируем его гибель, а его самого, переодетого, засылаем в тыл врага. |
So, we follow you, Princess, in life and in death. |
Так что мы с тобой, принцесса, ждет нас победа или гибель. |
The country urgently needs nearly 400,000 metric tons of grain, mainly maize, if it is to avert mass starvation and death among the people. |
Стране безотлагательно нужны почти 400000 метрических тонн зерна, в основном кукурузы, для того чтобы предотвратить массовый голод и гибель людей. |
A messy divorce, death of a loved one or a beloved business partner. |
Тяжелый развод, гибель любимого. или любимого партнера. |
On 26 December 2004, as we are all painfully aware, the Indian Ocean tsunami struck, causing death and destruction across two continents. |
Как все мы с горечью помним, 26 декабря 2004 года в Индийском океане возникло цунами, повлекшее гибель людей и разрушения на двух континентах. |
(b) to establish more severe penalties for offences that have very serious consequences (death, serious injury and substantial and significant damage). |
Ь) установить самые строгие наказания в отношении преступлений с тяжкими последствиями (гибель людей, тяжкие увечья и значительный ущерб). |
I do not consider it necessary to blame me, the death of contentious Duelists. |
Не вижу необходимости ставить мне на вид, гибель заядлых дуэлистов. |
The new Montreal Convention, adopted by ICAO in May 1999, introduces a two-tier liability regime for death or injury of passengers. |
В мае 1999 года ИКАО приняла новую, Монреальскую конвенцию, которая предусматривает двухъярусный режим ответственности за гибель или ущерб здоровью пассажиров. |
The untimely death of the MONUA colleagues represents an incalculable loss for their families, for the international community and for the cause of peace. |
Безвременная гибель коллег из МНООНА - невосполнимая утрата для их семей, для международного сообщества и дела мира. |
The inquiry found that no one was criminally responsible and the incident was labelled "death by misadventure". |
В результате проведенного расследования был сделан вывод о том, что никто в данном случае не несет уголовной ответственности, а инцидент был охарактеризован, как "гибель в результате несчастного случая". |
That would be the death of a nation |
Это означало бы гибель всей страны. |
Protocol V on explosive remnants of war had established new rules to minimize the death, injury and suffering caused by unexploded and abandoned ordnance. |
Протокол V по взрывоопасным пережиткам войны установил новые нормы, чтобы минимизировать гибель, ранения и страдания, причиняемые невзорвавшимися и оставленными боеприпасами. |
The action that caused the regrettable death of 14 Mexican migrants in the Arizona desert on 23 May is another link in a terrifying chain of similar events. |
Еще одним звеном устрашающей цепи подобных событий стала достойная сожаления гибель 14 мексиканских мигрантов, которая произошла 23 мая в аризонской пустыне. |
The death of at least two local residents and five cases of dizziness appeared to be connected to their involvement in movement of the waste. |
Гибель по меньшей мере двух и приступы головокружения у пяти других местных жителей, по-видимому, связаны с их участием в перевозке этих отходов. |
The death of 17 Spanish soldiers a few days ago provided further proof of the challenges we face in this area. |
Гибель 17 испанских солдат несколько дней назад явилась еще одном доказательством проблем, которые стоят перед нами в этой области. |
Uncontrolled dissemination of such weapons, often from one continent to another, and the irresponsible trade lead to the death of hundreds of thousands. |
Бесконтрольное распространение такого оружия, причем зачастую с одного континента на другой, а также безответственная торговля им влечет за собой гибель сотен тысяч людей. |
The tragic death of Stevens and his colleagues has engendered wide public outrage in Libya, adding to the isolation and de-legitimization of the armed groups. |
Трагическая гибель Стивенса и его коллег породила широкое возмущение общественности в Ливии, вдобавок к изоляции и делигитимации вооруженных групп. |
Other high-profile acts of political violence must also be fully investigated, including the death of the Minister for Civil Aviation and Tourism last February. |
Другие очень явные акты политического насилия должны расследоваться в полном объеме, в том числе гибель министра гражданской авиации и туризма в феврале этого года. |
The arrest of 18 sultans in August 2001 perhaps fed on this atmosphere, provoking the use of excessive force and resulting in the death of a young boy. |
Такая атмосфера, вероятно, способствовала аресту 18 султанов в августе 2001 года, который спровоцировал применение чрезмерной силы и гибель мальчика. |
The conflict, apart from wreaking havoc in the form of death and destruction, has displaced an enormous number of people from their homes. |
Этот конфликт не только сеял хаос, принес гибель и разрушения, но и привел к изгнанию из домов огромного числа людей. |
It is clear that despite all this destruction and death, the hatred of extremists and of the enemies of the peace process has not diminished. |
Совершенно очевидно, что, несмотря на все причиненные разрушения и гибель людей, ненависть экстремистов и противников мирного процесса не угасает. |