Английский - русский
Перевод слова Death
Вариант перевода Гибель

Примеры в контексте "Death - Гибель"

Примеры: Death - Гибель
According to one of the hypotheses, pannexins also may participate in pathological reactions, including the neural damage after ischemia and subsequent cell death. Согласно одной из гипотез, паннексины также могут участвовать в патологических реакциях, включая повреждение после ишемии и последующую гибель нервных клеток.
In general, cell death is not directly caused by oxygen deprivation, but occurs indirectly as a result of the cascade of subsequent events. В общем, гибель клеток напрямую не связана с дефицитом кислорода, а происходит по косвенным причинам в результате каскада последующих событий.
"were directly responsible for the death of cyanobacteria" "был непосредственно ответственен за гибель сине-зеленых водорослей",
His death left her a widow with no immediate heir to the throne of England and thus ended the treaty with Anjou. Гибель Вильгельма оставила ее вдовой, а Англию - без наследника, что, таким образом, дезавуировало договор Англии с Анжу.
Take your top man, fake his death, then send him in disguised as the enemy. Берём человека, инсценируем его гибель, а его самого, переодетого, засылаем в тыл врага.
So, we follow you, Princess, in life and in death. Так что мы с тобой, принцесса, ждет нас победа или гибель.
The country urgently needs nearly 400,000 metric tons of grain, mainly maize, if it is to avert mass starvation and death among the people. Стране безотлагательно нужны почти 400000 метрических тонн зерна, в основном кукурузы, для того чтобы предотвратить массовый голод и гибель людей.
A messy divorce, death of a loved one or a beloved business partner. Тяжелый развод, гибель любимого. или любимого партнера.
On 26 December 2004, as we are all painfully aware, the Indian Ocean tsunami struck, causing death and destruction across two continents. Как все мы с горечью помним, 26 декабря 2004 года в Индийском океане возникло цунами, повлекшее гибель людей и разрушения на двух континентах.
(b) to establish more severe penalties for offences that have very serious consequences (death, serious injury and substantial and significant damage). Ь) установить самые строгие наказания в отношении преступлений с тяжкими последствиями (гибель людей, тяжкие увечья и значительный ущерб).
I do not consider it necessary to blame me, the death of contentious Duelists. Не вижу необходимости ставить мне на вид, гибель заядлых дуэлистов.
The new Montreal Convention, adopted by ICAO in May 1999, introduces a two-tier liability regime for death or injury of passengers. В мае 1999 года ИКАО приняла новую, Монреальскую конвенцию, которая предусматривает двухъярусный режим ответственности за гибель или ущерб здоровью пассажиров.
The untimely death of the MONUA colleagues represents an incalculable loss for their families, for the international community and for the cause of peace. Безвременная гибель коллег из МНООНА - невосполнимая утрата для их семей, для международного сообщества и дела мира.
The inquiry found that no one was criminally responsible and the incident was labelled "death by misadventure". В результате проведенного расследования был сделан вывод о том, что никто в данном случае не несет уголовной ответственности, а инцидент был охарактеризован, как "гибель в результате несчастного случая".
That would be the death of a nation Это означало бы гибель всей страны.
Protocol V on explosive remnants of war had established new rules to minimize the death, injury and suffering caused by unexploded and abandoned ordnance. Протокол V по взрывоопасным пережиткам войны установил новые нормы, чтобы минимизировать гибель, ранения и страдания, причиняемые невзорвавшимися и оставленными боеприпасами.
The action that caused the regrettable death of 14 Mexican migrants in the Arizona desert on 23 May is another link in a terrifying chain of similar events. Еще одним звеном устрашающей цепи подобных событий стала достойная сожаления гибель 14 мексиканских мигрантов, которая произошла 23 мая в аризонской пустыне.
The death of at least two local residents and five cases of dizziness appeared to be connected to their involvement in movement of the waste. Гибель по меньшей мере двух и приступы головокружения у пяти других местных жителей, по-видимому, связаны с их участием в перевозке этих отходов.
The death of 17 Spanish soldiers a few days ago provided further proof of the challenges we face in this area. Гибель 17 испанских солдат несколько дней назад явилась еще одном доказательством проблем, которые стоят перед нами в этой области.
Uncontrolled dissemination of such weapons, often from one continent to another, and the irresponsible trade lead to the death of hundreds of thousands. Бесконтрольное распространение такого оружия, причем зачастую с одного континента на другой, а также безответственная торговля им влечет за собой гибель сотен тысяч людей.
The tragic death of Stevens and his colleagues has engendered wide public outrage in Libya, adding to the isolation and de-legitimization of the armed groups. Трагическая гибель Стивенса и его коллег породила широкое возмущение общественности в Ливии, вдобавок к изоляции и делигитимации вооруженных групп.
Other high-profile acts of political violence must also be fully investigated, including the death of the Minister for Civil Aviation and Tourism last February. Другие очень явные акты политического насилия должны расследоваться в полном объеме, в том числе гибель министра гражданской авиации и туризма в феврале этого года.
The arrest of 18 sultans in August 2001 perhaps fed on this atmosphere, provoking the use of excessive force and resulting in the death of a young boy. Такая атмосфера, вероятно, способствовала аресту 18 султанов в августе 2001 года, который спровоцировал применение чрезмерной силы и гибель мальчика.
The conflict, apart from wreaking havoc in the form of death and destruction, has displaced an enormous number of people from their homes. Этот конфликт не только сеял хаос, принес гибель и разрушения, но и привел к изгнанию из домов огромного числа людей.
It is clear that despite all this destruction and death, the hatred of extremists and of the enemies of the peace process has not diminished. Совершенно очевидно, что, несмотря на все причиненные разрушения и гибель людей, ненависть экстремистов и противников мирного процесса не угасает.