The need for coordination with other international institutions dealing with energy was pointed out, including the International Energy Agency and the Energy Charter. |
Была подчеркнута необходимость координации деятельности с другими международными учреждениями, занимающимися проблемами энергетики, включая Международное энергетическое агентство и Энергетическую хартию. |
Through its cooperation with employers' associations, trade unions and federal organs dealing with employment and vocational training, the Service has been able to alert major players to the problem of discrimination. |
Благодаря сотрудничеству с ассоциациями работодателей, профсоюзами и органами Конфедерации, занимающимися проблемами труда и профессионального образования, удалось повысить осведомленность самых важных субъектов о проблеме дискриминации. |
The establishment of a coordinating group consisting of representatives from relevant ministries and departments is considered to be an important step in further improving coordination and cooperation between different agencies dealing with transit trade. |
Создание координационной группы в составе представителей соответствующих министерств и ведомств считается важным шагом в направлении дальнейшего улучшения координации и сотрудничества между различными учреждениями, занимающимися вопросами транзитной торговли. |
In that regard, we welcome the ongoing dialogue with the Security Council and its Counter-Terrorism Committee and the relevant bodies dealing with the protection and promotion of human rights. |
В этой связи мы приветствуем продолжение диалога между Советом Безопасности его Контртеррористическим комитетом и другими соответствующими органами, занимающимися вопросами защиты прав человека и содействия им. |
Telephone hotlines, set up by State bodies dealing with problems related to alcoholism, offered information and advice free of charge. |
По горячим телефонным линиям, созданным государственными органами, занимающимися борьбой против алкоголизма, информация и консультации предоставляются бесплатно. |
The International Road Safety Organisation (PRI) is a non-governmental organization founded in 1959 to promote cooperation among national institutions dealing with road safety. |
Международная организация дорожной безопасности (МОДБ) является неправительственной организацией, которая была создана в 1959 году с целью содействовать сотрудничеству между национальными организациями, занимающимися вопросами безопасности на дорогах. |
Improve coordination among agencies dealing with social and economic policy; and |
повышению координации между учреждениями, занимающимися вопросами социальной и экономической политики; и |
Cooperation with the state and local administration units, non-governmental organizations and other institutions dealing with problems of the disabled; |
Сотрудничество с центральными и местными властями, неправительственными организациями и другими учреждениями, занимающимися решением проблем инвалидов; |
Cooperation of social workers with school educators and court curators dealing with families assisted by the social welfare centres; |
сотрудничество социальных работников с преподавателями школ и судебными кураторами, занимающимися проблемами семей, получающих поддержку из центров социальной помощи; |
At the same time, there had been occasional discussions on coordination between the Special Committee and other working groups dealing with the reform of the Organization. |
В то же время в Специальном комитете не раз обсуждался вопрос о координации между Комитетом и другими рабочими группами, занимающимися вопросами реформы Организации. |
Suggestion: Capacity building in the following areas is needed: Identification of criminals and forged documents for officials dealing with business licensing and company registration. |
Предложение: Существует потребность в укреплении потенциала в следующих областях: Выявление преступников и поддельных документов должностными лицами, занимающимися лицензированием коммерческих предприятий и регистрацией компаний. |
Ms. Caravantes Tobías, responding to comments about the apparent lack of coordination among the various bodies dealing with women's issues, emphasized that a wide-ranging reorganization was under way. |
Г-жа Каравантес Тобиас, отвечая на замечания о явном отсутствии координации между различными органами, занимающимися женской проблематикой, подчеркивает, что принимаются широкомасштабные реорганизационные меры. |
Initial contacts have already been made with various bodies dealing with the subject of security and immigration problems, namely: |
Уже установлены первоначальные контакты с различными органами, занимающимися проблемами безопасности и иммиграции, к числу которых относятся следующие: |
The Committee would like to support measures to strengthen collaboration among the relevant organs, offices and mechanisms dealing with the question of racial discrimination, including discrimination targeting people of African descent. |
Комитет хотел бы поддержать меры по укреплению взаимодействия между соответствующими органами, службами и механизмами, занимающимися вопросом расовой дискриминации, включая дискриминацию, направленную против лиц африканского происхождения. |
UNFPA welcomes the report and supports the findings, which promote better accountability, transparency and higher scrutiny among the United Nations entities dealing with the audit/oversight function. |
ЮНФПА приветствует доклад и поддерживает выводы, направленные на укрепление подотчетности, транспарентности и более строгого надзора между подразделениями Организации Объединенных Наций, занимающимися ревизионной/надзорной деятельностью. |
(b) Coordination between different institutions, entities and advisory bodies dealing with subjects related to the Convention; |
Ь) координация между различными учреждениями, образованиями и консультативными органами, занимающимися вопросами, связанными с Конвенцией; |
(e) Lack of coordination among the various institutions and governmental agencies dealing with the issue (El Salvador and Liechtenstein); |
ё) отсутствие координации между различными институтами и государственными учреждениями, занимающимися данной проблемой (Лихтенштейн и Сальвадор); |
However, it remains concerned as to the Council's level of authority, status and effective relationships with the relevant ministries dealing directly with children's issues. |
Вместе с тем он по-прежнему обеспокоен по поводу уровня полномочий Совета, его статуса и фактических взаимоотношений с другими соответствующими министерствами, непосредственно занимающимися проблемами детей. |
Acknowledges the value for the Committee of establishing a dialogue with other treaty bodies dealing with similar national reporting issues; |
признает ценность установления для Комитета диалога с органами других договоров, занимающимися аналогичными вопросами национальной отчетности; |
The judicial bodies participate in study visits abroad organized by foreign education and training institutions, dealing, inter alia, with human rights guaranteed under international legal instruments. |
Сотрудники органов юстиции участвуют в учебных поездках за рубеж, организуемых иностранными образовательными и учебными заведениями, занимающимися, в частности, вопросами прав человека, гарантированных в соответствии с международно-правовыми документами. |
Developing synergies with other Working Parties dealing with road safety-related aspects (e.g. infrastructure or vehicles). |
с) следует развивать синергическое взаимодействие с другими рабочими группами, занимающимися анализом аспектов, связанных с безопасностью дорожного движения (например, инфраструктура или транспортные средства). |
The Commission has at present the following organs dealing with overall development issues: |
В настоящее время органами Комиссии, занимающимися общими вопросами развития, являются: |
UNODC technical assistance for the implementation of the Firearms Protocol will be developed in close partnership with other agencies and organizations dealing with the issue of firearms. |
Мероприятия по оказанию технической помощи в осуществлении Протокола об огнестрельном оружии ЮНОДК будет разрабатывать в тесном взаимодействии с другими учреждениями и организациями, занимающимися вопросами огнестрельного оружия. |
This, in turn, leads to duplication of work among organizations dealing with environmental issues at national and international levels and represents an obstacle to better cooperation. |
Это в свою очередь ведет к дублированию работы между организациями, занимающимися вопросами окружающей среды на национальном и международном уровнях, и служит препятствием налаживанию более эффективного сотрудничества. |
The working capital line can be replicated by other non-governmental organizations dealing with microfinance funded by the Swedish International Development Cooperation Agency (SIDA) in Central America. |
Деятельность по предоставлению оборотного капитала может быть тиражирована другими неправительственными организациями, занимающимися вопросами микрофинансирования, обеспечиваемого Шведским агентством международного сотрудничества в области развития (СИДА) в Центральной Америке. |