The Cuban Institute of Anthropology had been established under the Ministry of Science and Technology to liaise with other institutions dealing with the subject and to participate in a regional network engaged in the study of racism and in international conferences. |
При Министерстве науки и технологии учрежден кубинский Институт антропологии для осуществления связи с другими учреждениями, занимающимися этим вопросом, участия в деятельности региональной сети учреждений, изучающих проблемы расизма, а также участия в международных конференциях. |
Development of the report had been made possible through the collaboration of the EEA network of national reference centres with country representatives dealing with reporting at the national level, working with each other and with the Agency. |
Подготовка доклада оказалась возможной благодаря сотрудничеству в рамках сети ЕАОС, объединяющей национальные информационно-справочные центры, с представителями стран, занимающимися отчетностью на национальном уровне, которые работали друг с другом и с Агентством. |
The representative of the European ECO Forum said the ECO Forum was willing to participate in the future work of the Committee, encouraging it to continue its consultative approach and cooperation with bodies of other MEAs dealing with similar subjects. |
Представитель Европейского Эко-Форума сообщил, что его организация заинтересована в участии в дальнейшей работе Комитета, и призвал Комитет и впредь консультироваться и сотрудничать с органами других многосторонних природоохранных соглашений, занимающимися схожими вопросами. |
The norms of Chapter 54 of the mentioned Code regulate the relations concerning legal assistance between international authorities dealing with criminal cases (International Courts, International Criminal Police, etc.) and RA competent bodies. |
Положениями главы 54 указанного Кодекса регулируется порядок оказания правовой помощи между международными органами, занимающимися уголовными вопросами (международные суды, международная уголовная полиция и т.д.) и компетентными органами Республики Армения. |
Ms. Gaspard said that she shared other experts' concerns about the apparent lack of coordination between government mechanisms dealing with women's issues as well as the apparent lack of resources to fund them. |
Г-жа Гаспар говорит, что она разделяет обеспокоенность других экспертов по поводу явного отсутствия координации между государственными механизмами, занимающимися женской проблематикой, а также явного недостатка ресурсов, требуемых для их финансирования. |
It appeared that collaboration between non-governmental organizations and the national machinery in the area of women's rights occurred only on designated national women's days, and the delegation was urged to introduce permanent regular cooperation between the various bodies dealing with the issue. |
Создается впечатление, что в области защиты прав женщин сотрудничество между неправительственными организациями и национальным механизмом имеет место только по случаям празднования в стране Женского дня, и Барбадосу настоятельно предлагается наладить постоянное сотрудничество между различными органами, занимающимися этой проблемой. |
The representative of the OECD Secretariat recalled the will expressed by the Plenary Meeting of the Scheme of strengthening cooperation with the other international organizations dealing with fruit and vegetable standardization and said that the Plenary Meeting would certainly favourably welcome the same will coming from these organizations. |
Представитель секретариата ОЭСР напомнила о выраженной членами пленарной сессии Схемы готовности укреплять сотрудничество с другими международными организациями, занимающимися разработкой стандартов на фрукты и овощи, и заявила, что пленарная сессия, несомненно, будет приветствовать аналогичное желание со стороны других организаций. |
This report is based on information received from the Turkmen ministries and departments responsible for child-related issues and for upholding and enforcing children's rights, national statistics, and the results of research projects submitted by voluntary organizations dealing with the issues covered in this report. |
Основу настоящего доклада составили материалы министерств и ведомств Туркменистана, в компетенцию которых входит решение вопросов, связанных с положением детей, обеспечением и реализацией их прав, данные государственной статистики, результаты проведенных исследований, представленные общественными организациями, занимающимися вопросами, рассматриваемыми в настоящем докладе. |
Some participants reported that collaboration with other institutions dealing with economic issues was now handled in a systematic manner, and supervisors noted improved confidence when participants handled international issues, including WTO issues, as additional duties. |
Некоторые слушатели указали, что теперь они систематически взаимодействуют с другими учреждениями, занимающимися экономическими вопросами, а руководители отметили возросшую уверенность слушателей в тех случаях, когда они занимаются международными вопросами, включая вопросы ВТО, в качестве своих дополнительных обязанностей. |
An organisational chart showing the cooperation between various departments of the Republic dealing with the practical aspects of the laws, regulations and other documents that are considered by the Republic of Cyprus as contributing to the effective compliance with SCR 1373. |
Организационная схема, показывающая сотрудничество между различными департаментами Республики, занимающимися практическим выполнением законов, нормативных актов и других документов, которые, по мнению Республики Кипр, способствуют эффективному соблюдению резолюции 1373 Совета Безопасности. |
It noted with concern the manifest lack of coordination among the institutions and services dealing with the various aspects of migration and encouraged the State party to establish an appropriate mechanism to improve the services provided for migrant workers and members of their families. |
Он с обеспокоенностью отмечает явное отсутствие координации между учреждениями и службами, занимающимися различными аспектами миграции, и призывает государство-участник создать соответствующий механизм, с тем чтобы улучшить качество услуг, предоставляемых трудящимся-мигрантам и членам их семей. |
The work has involved ongoing discussions with various holders of datasets in various FAO departments, including those dealing with forests, fisheries, water, energy and emissions, land cover, land use, fertilizer and pesticides and economic accounts. |
В ходе этой работы проводятся постоянные обсуждения с различными структурами в ФАО, которые располагают наборами данных, в том числе с департаментами, занимающимися вопросами лесного хозяйства, рыболовства, водных ресурсов, энергетики и выбросов, растительного покрова, землепользования, удобрений и пестицидов и экономических счетов. |
To ensure the implementation of standard asylum procedures, the State party should establish a coordination mechanism between the competent authorities and introduce a procedure for dialogue between all services dealing with asylum. |
Чтобы обеспечить выполнение стандартных процедур предоставления убежища, государству-участнику следует создать механизм координации между компетентными органами и установить процедуру согласования между всеми службами, занимающимися вопросами предоставления убежища. |
18.42 The subprogramme has been active in fostering relationships between Government bodies dealing with the empowerment and advancement of women and civil society organizations through meetings to analyse and discuss the situation of women at the regional level. |
18.42 В рамках подпрограммы активно налаживались контакты между правительственными органами, занимающимися вопросами расширения прав и возможностей женщин и улучшением их положения, и организациями гражданского общества путем проведения совещаний для анализа и обсуждения положения женщин на региональном уровне. |
At the same time, the Ministry of Foreign Affairs coordinates Estonia's international anti-terrorist co-operation and some exchange of information with the appropriate governmental agencies of other countries and international organisations dealing with the fight against terrorism. |
В то же время министерство иностранных дел координирует международное сотрудничество Эстонии в борьбе с терроризмом, а также обмен информацией с соответствующими государственными учреждениями других стран и международными организациями, занимающимися вопросами борьбы с терроризмом. |
The Ombudsman has also maintained regular contacts with all units dealing with conflict resolution, including the United Nations Administrative Tribunal, the Joint Appeals Board, the Panel of Counsel, gender focal points and the Panels on Discrimination and Other Grievances. |
Кроме того, Омбудсмен поддерживала регулярные контакты со всеми подразделениями, занимающимися вопросами урегулирования конфликтов, включая Административный трибунал Организации Объединенных Наций, Объединенный апелляционный совет, Группу консультантов, координаторов по гендерным вопросам и группы по рассмотрению жалоб о дискриминации и других жалоб. |
The meeting thanked the team for the work accomplished and agreed to extend the team's mandate to 2006 and to add to the terms of reference the following: "cooperation and coordination of activities with other international organisations dealing with forest fire questions in the region". |
Сессия поблагодарила группу за проделанную работу и приняла решение продлить ее мандат до 2006 года, добавив в круг ведения следующую фразу: "Сотрудничать и координировать деятельность с другими международными организациями, занимающимися вопросами лесных пожаров в регионе". |
The global development alliance will build on our development assistance organizations' considerable experience in dealing with the private sector as a partner in various sectors. |
Глобальный альянс в целях развития будет укрепляться за счет накопленного нашими организациями, занимающимися оказанием помощи в целях развития, богатого опыта работы с частными организациями в качестве партнеров в различных областях. |
The Committee urges the State party to strengthen the ability of the Department of Children Development to effectively coordinate with other ministries and departments, and local government authorities, dealing with children. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник расширять возможности департамента по вопросам развития детей по эффективной координации деятельности с другими министерствами и департаментами, а также с местными органами власти, занимающимися вопросами детей. |
International measures will be developed and implemented in cooperation with members of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network, other international organizations dealing with law enforcement and migration issues and, where appropriate, relevant non-governmental organizations. |
Международные меры будут разрабатываться и осуществляться в сотрудничестве с участниками сети Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, другими международными организациями, занимающимися вопросами правоохранительной деятельности и миграции и, в случае необходимости, с соответствующими неправительственными организациями. |
External relations: liaison and cooperation with EEC and other international institutions dealing with the same issues of economic research and analysis, including the World Bank, the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) and OECD. |
Внешние связи: связь и сотрудничество с ЕЭС и с другими международными учреждениями, занимающимися аналогичными вопросами экономических исследований и анализа, в том числе со Всемирным банком, Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР) и ОЭСР. |
to enable the Centre and the High Commissioner to carry out, in full and on time, the respective mandates assigned to them by the competent bodies dealing with human rights; |
с тем чтобы Центр и Верховный комиссар могли полностью и своевременно выполнить соответствующие задачи, поставленные перед ними компетентными органами, занимающимися правами человека; |
Asked about the Council's budget and organizational structure and the coordination between it and other government departments dealing with women's programmes, the representative said that the Council was part of the administrative structure of the State. |
В ответ на вопрос о бюджете Совета и его организационной структуре, а также о координации между ним и другими правительственными департаментами, занимающимися программами в интересах женщин, представитель заявила, что Совет является частью административной структуры государства. |
To that end, Mr. Geiger advised that OECD was also looking to strengthen cooperation and develop synergies with other international agencies also dealing with FDI, such as WTO, the World Bank and UNCTAD. |
Г-н Гейгер сообщил, что с этой целью ОЭСР стремится также упрочить сотрудничество и добиться эффекта синергизма за счет взаимодействия с другими международными учреждениями, также занимающимися ПИИ, такими, как ВТО, Всемирный банк и ЮНКТАД. |
Problems of coordination among a diversity of agencies dealing with water resources assessment were found to exist, and the operation and maintenance of the diversity of equipment used was a cause for concern. |
Было отмечено наличие проблем координации между различными учреждениями, занимающимися оценкой водных ресурсов, а также проблем эксплуатации и обслуживания различного оборудования, используемого для этой цели. |