At the moment, though interaction is cordial, the relationships between the various entities dealing with the attraction and facilitation of investment at the State and federal levels are not systematically defined. |
В настоящее время, несмотря на дружеский характер взаимодействия, взаимоотношения между различными органами, занимающимися вопросами привлечения инвестиций и содействия инвестиционной деятельности на уровне штатов и на федеральном уровне, системно не определены. |
Moreover, the Federation has good working relations with other international non-governmental organizations and has a major priority to enlarge this network to other organizations dealing directly or indirectly with space. |
Федерация также поддерживает хорошие рабочие отношения с другими международными неправительственными организациями и имеет в качестве приоритетной цели расширение этого взаимодействия с другими организациями, прямо или косвенно занимающимися вопросами космического пространства. |
Raising the awareness of the public and decision makers about the needs of old people, the phenomenon of the aging of the population in the near future, and making the necessary cooperation between governmental and non-governmental organizations dealing with old people. |
317.4 Повышение осведомленности общественности и ответственных руководителей о нуждах пожилых людей, о феномене старения населения в ближайшем будущем и формировании необходимого сотрудничества между государственными и неправительственными организациями, занимающимися вопросами пожилых людей. |
The Working Party highlighted the importance of cooperation and networking with other international organizations and acknowledged the need to foster cooperation among international organizations dealing with land administration issues. |
Рабочая группа обратила особое внимание на важность сотрудничества и создания сетей контактов с другими международными организациями и признала необходимость содействия сотрудничеству между международными организациями, занимающимися проблемами земельного управления. |
My delegation collaborated with the delegation of Mexico and various bodies dealing with small arms and light weapons, such as the Preparatory Committee for the United Nations Conference on the Arms Trade Treaty and the Biennial Meeting of States on Small Arms. |
Наша делегация сотрудничала с делегацией Мексики и с различными органами, занимающимися проблемами стрелкового оружия и легких вооружений, такими как Подготовительный комитет Конференции Организации Объединенных Наций по Договору о торговле оружием и созываемое раз в два года совещание государств по легким вооружениям. |
Similarly, there is some room for improving the relationship of the Economic and Social Council with the Security Council, as well as with other organs or bodies dealing with issues related to development. |
Имеется также возможность для улучшения отношений Экономического и Социального Совета с Советом Безопасности, а также другими органами или подразделениями, занимающимися вопросами, которые связаны с развитием. |
The Child Welfare and Vulnerable Person's Unit also work very closely with NGOs in dealing with issues involving children and vulnerable persons. |
Группа по обеспечению благополучия детей и уязвимых лиц также работает в тесном взаимодействии с НПО, занимающимися вопросами, которые касаются детей и уязвимых лиц. |
(e) Develop cooperation with other United Nations bodies dealing with human rights and that are also active in the fight against extreme poverty; |
ё) развивать сотрудничество с другими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися правами человека и активно работающими в области борьбы с крайней нищетой; |
According to Portugal, there was an urgent need to increase and clarify the role of the Commission on the Status of Women regarding gender issues within the United Nations system, as well as communication among the different institutions dealing with gender equality. |
По мнению Португалии, существует срочная необходимость в расширении и уточнении роли Комиссии по положению женщин в отношении гендерных вопросов в системе Организации Объединенных Наций, а также контактов между различными инстанциями, занимающимися вопросами равенства мужчин и женщин. |
The authorities have emphasized the importance of 11 years of compulsory education and have been open to working with United Nations agencies dealing with child rights, including a visit by the Committee on the Rights of the Child. |
Власти подчеркивали важность 11-летнего обязательного образования и демонстрировали открытость в плане взаимодействия с учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися правами ребенка, в том числе согласившись на посещение страны Комитетом по правам ребенка. |
This Committee cooperates with central and local government bodies, with organizations and associations dealing with minority issues, for the improvement of standards in respecting and observing the minority rights in Albania. |
Комитет сотрудничает с центральными и местными органами власти, а также с организациями и ассоциациями, занимающимися проблемами меньшинств, в интересах повышения стандартов уважения и соблюдения прав меньшинств в Албании. |
The Office and the Division will work to organize regular interaction between members of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and members of other human rights treaty bodies dealing with communications and inquiry procedures, as well as between their respective secretariats. |
Управление и Отдел будут продолжать работу по налаживанию регулярного взаимодействия между членами Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и членами других договорных органов по правам человека, занимающимися процедурами рассмотрения сообщений и проведения расследований, а также между их соответствующими секретариатами. |
The Department of the Environment, the Agriculture Department, the Department of Fisheries and Marine Resources, the Department of Health Protection and the Anguilla National Trust are the principal entities dealing with environmental issues. |
Основными структурами, занимающимися природоохранными вопросами в Ангилье, являются Департамент по охране окружающей среды, Департамент сельского хозяйства, Департамент рыболовства и морских ресурсов, Департамент здравоохранения и Национальный трест Ангильи. |
While noting that the Ministry of Health and Welfare coordinates all policies on equality and non-discrimination, the Committee is concerned about the continuous restructuring of the national machinery for the advancement of women and the lack of a coordination mechanism with other bodies dealing with women's issues. |
Отмечая, что министерство здравоохранения и социального обеспечения координирует все стратегии в области обеспечения равенства и борьбы с дискриминацией, Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающейся реорганизации национального механизма по улучшению положения женщин и отсутствия механизма координации с другими органами, занимающимися проблемами женщин. |
The experience of building an integrated cadastral system in the former Yugoslav Republic of Macedonia shows both the importance of the land administration sector for the national economy and the necessity of wide international co-operation with all organisations dealing with land administration. |
Опыт создания единой кадастровой системы в бывшей югославской Республике Македонии показывает важность сектора управления земельными ресурсами для национальной экономики и необходимость широкого международного сотрудничества со всеми организациями, занимающимися управлением земельными ресурсами. |
In this regard, encourage interaction and exchange of experiences between and among developing countries and various institutions dealing with the issue of Investor-State dispute settlement system, and in particular, encourage UNCTAD to continue and deepen its work on the matter. |
В этой связи поощрять взаимодействие и обмен опытом между самими развивающимися странами и между развивающимися странами и различными учреждениями, занимающимися вопросами систем урегулирования споров между инвесторами и государством, и, в частности, поощрять ЮНКТАД к продолжению и углублению ее работы в этой области. |
The consideration of the legal issues of peacekeeping by the Special Committee should proceed in close collaboration with other bodies of the Organization dealing with the practical aspects of peacekeeping, especially with the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Рассмотрение правовых проблем деятельности по поддержанию мира в Специальном комитете следует проводить в тесном сотрудничестве с другими органами Организации, занимающимися практическими аспектами поддержания мира, особенно со Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира. |
(a) The legal and other measures taken to prevent illegal adoptions, e.g. those that have not been authorized by the authorities competent for dealing with domestic and intercountry adoptions; |
а) правовые и прочие меры, принятые с целью предотвращения незаконных усыновлений/удочерений, например, таких, которые не были разрешены компетентными органами, занимающимися внутренними и международными усыновлениями/удочерениями; |
That dialogue would help to enhance cooperation between the relevant Government bodies dealing with human rights and the treaty body committees and help to implement the recommendations made for the further promotion of human rights and fundamental freedoms nationwide. |
Этот диалог будет способствовать укреплению сотрудничества между соответствующими государственными органами, занимающимися вопросами прав человека, и комитетами органов, учрежденных на основе договоров, и содействовать осуществлению рекомендаций, представленных для дальнейшего поощрения прав человека и основных свобод по всей стране. |
Internal consultation between each Party's officials dealing with the Aarhus Convention and its officials involved in other international forums in matters relating to the environment is an essential element of the consultation process. |
Внутренние консультации между официальными лицами каждой Стороны, занимающимися вопросами Орхусской конвенции, и ее официальными лицами, участвующими в других международных форумах по вопросам, касающимся окружающей среды, являются одним из основных элементов процесса консультаций. |
Riparian countries should, through their respective joint bodies, establish close cross-border cooperation between authorities dealing with land-use planning and development and the rational use and protection of water at an early stage of the planning process and at all levels of Government. |
Прибрежным странам следует через посредство своих соответствующих совместных органов наладить тесное трансграничное сотрудничество между органами, занимающимися вопросами планирования и развития землепользования и рационального использования и охраны вод на раннем этапе процесса планирования и на всех уровнях правительственной иерархии. |
The evaluation team should undertake consultations with national focal points dealing with United Nations operational activities for development at the country level as well as United Nations system entities. |
Группа по оценке должна провести консультации с национальными координаторами, занимающимися вопросами оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития на страновом уровне, а также с подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
Romanization issues affected many elements of the work of the Group of Experts and the Convenor stressed the importance of continued collaboration between those national authorities dealing with romanization and the Working Group. |
Вопросы латинизации затрагивают многие компоненты работы Группы экспертов, и руководитель подчеркнул необходимость дальнейшего сотрудничества между национальными органами, занимающимися вопросами латинизации, и Рабочей группы. |
The Access to Justice Programme aimed to facilitate coordination between all government institutions dealing with criminal justice, and to facilitate the decentralization of the office of the Director of Public Prosecutions and the Legal Aid Board. |
Программа доступа к правосудию направлена на усиление координации между всеми правительственными учреждениями, занимающимися вопросами уголовного правосудия, а также на содействие децентрализации деятельности Управления Главного прокурора и Совета по правовой помощи. |
The Monitoring Team will also continue its engagement with other international organizations dealing with terrorist financing with a view to making recommendations to the 1267 Committee for possible further measures. (a) Alternative remittance systems |
Группа по наблюдению также продолжит свое сотрудничество с другими международными организациями, занимающимися борьбой против финансирования терроризма, на предмет вынесения рекомендаций Комитету, учрежденному резолюцией 1267, в отношении возможных дальнейших мер. |