Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Занимающимися

Примеры в контексте "Dealing - Занимающимися"

Примеры: Dealing - Занимающимися
That resolution authorized the Secretary-General of OAU to seek financial and technical assistance from international organizations in order to assist member States in establishing national population commissions and technical cooperation relations with African regional and subregional organizations dealing with population and development problems. В соответствии с этой резолюцией Генеральный секретарь ОАЕ уполномочивался добиваться оказания финансовой и технической помощи со стороны международных организаций в целях предоставления государствам-членам содействия в деле создания национальных комиссий по вопросам народонаселения и отношений технического сотрудничества с африканскими региональными и субрегиональными организациями, занимающимися проблемами народонаселения и развития.
The second matter raised by Mr. Garvalov, namely cooperation with other United Nations bodies dealing with human rights, including the policy-making bodies, was the subject of ongoing consultations between the Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights. Что же касается второго вопроса, поднятого г-ном Гарваловым, а именно о сотрудничестве с другими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися правами человека, включая руководящие органы, то по этому поводу в настоящее время ведутся консультации между Генеральным секретарем и Верховным комиссаром по правам человека.
At the international level the Inter-religious Council has established connections with international institutions dealing with issues of freedom of creed and there they have actively participated in the work of the World conference "World Conference of Religion for Peace". На международном уровне Межрелигиозный совет установил связи с международными учреждениями, занимающимися проблемами свободы вероисповедания, и принимает активное участие в деятельности Всемирной конференции "Религия за мир".
It contains more than 30 information sheets including definition, policy guidance, case studies, legislation, finance, etc., and more than 15 direct links to institutions dealing with SMEs. Она содержит более 30 информационных диаграмм, включая информацию об определениях, руководящих принципах проведения политики, тематических исследованиях, законодательстве, финансовых средствах и т.д., и более 15 прямых линий связи с учреждениями, занимающимися МСП.
The Committee recommended that recommendations 3, 7, 8, 11 to 13, 17 and 18 be considered by the relevant bodies dealing with administrative and budgetary questions before the General Assembly takes a final decision on these recommendations. Комитет рекомендовал, чтобы рекомендации 3, 7, 8, 11-13, 17 и 18 были рассмотрены соответствующими органами, занимающимися административными и бюджетными вопросами, до того, как Генеральная Ассамблея примет по ним окончательное решение.
Labour ministries are also advised to consult with other national ministries and institutions dealing with HIV, and to include organizations of people living with HIV and others engaged in national programmes. Министерствам труда также рекомендуется провести консультации с другими национальными министерствами и учреждениями, занимающимися вопросами ВИЧ, и вовлечь в эту работу организации людей, живущих с ВИЧ, и другие организации, участвующие в национальных программах.
UNCTAD will continue to cooperate closely and coordinate its work with agencies and organizations dealing with international finance (IMF, World Bank, OECD, the Commonwealth Secretariat, the Bank for International Settlements and with the Department for Policy Coordination and Sustainable Development. ЮНКТАД будет продолжать тесно сотрудничать и координировать свою работу с учреждениями и организациями, занимающимися деятельностью в области международного финансирования (МВФ, Всемирный банк, ОЭСР, Секретариат Содружества наций, Банк международных расчетов и Департамент по координации политики и устойчивому развитию).
Greater monitoring of the demand and supply sides is required, and close collaboration with INTERPOL and other organizations dealing with crime is needed in the following countries and areas, inter alia: Необходимо усилить контроль за спросом и предложением, а также наладить тесное сотрудничество с Интерполом и другими организациями, занимающимися проблемой преступности, в частности в следующих географических районах:
Collaborates with the Department for Development Support and Management Services at Headquarters, the specialized agencies and various institutes dealing with public administration and management improvement in Africa. сотрудничает с Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению в Центральных учреждениях, специализированными учреждениями и различными институтами, занимающимися вопросами совершенствования государственного и общего управления в Африке.
We call for greater coordination among the various international organizations dealing with environment and development and a more positive response to the development and environmental concerns of the developing countries. Следует повысить координацию усилий между различными международными организациями, занимающимися вопросами окружающей среды и развития, и обеспечить более положительный отклик на проблемы развивающихся стран в области развития и окружающей среды.
Even in agrarian economies, where more than 80 per cent of the women lived in rural areas and were engaged in agriculture, women were not given responsibility for departments dealing with agriculture or rural development. Даже в аграрных странах, где более 80% женщин живут в сельских районах и занимаются сельским хозяйством, женщинам не дают возможности руководить департаментами, занимающимися вопросами сельского хозяйства или развития сельских районов.
Not only have we furnished information sought by various United Nations bodies dealing with human rights; we also received in 1992 the Special Rapporteur appointed by the Commission on Human Rights, Mr. Yozo Yokota. Мы не только предоставляем соответствующую информацию, запрашиваемую различными органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами прав человека, мы также приняли у себя в 1992 году Специального докладчика, назначенного Комиссией по правам человека г-на Йозо Йокото.
Such missions enabled the experts to establish contact with the government authorities dealing with human rights matters, with national institutions and non-governmental organizations working in that area, and with the victims and witnesses of violations. Эти миссии позволяют экспертам установить контакты с правительственными органами, занимающимися вопросами прав человека, с национальными учреждениями и НПО, работающими в этой области, а также с пострадавшими и свидетелями нарушений.
Encourages the Secretary-General to further strengthen consultative arrangements between the Department of Public Information and other substantive departments in the Secretariat, in particular those dealing with development issues; призывает Генерального секретаря и далее укреплять механизмы проведения консультаций между Департаментом общественной информации и другими основными департаментами Секретариата, в частности департаментами, занимающимися вопросами развития;
Horizontal agreements are those concluded between enterprises engaged in broadly the same activities, i.e. between producers or between wholesalers or between retailers dealing in similar kinds of products. Горизонтальные соглашения заключаются между предприятиями, занимающимися в целом аналогичной деятельностью, т.е. между производителями, или между оптовиками, или между предприятиями розничной торговли, торгующими аналогичными товарами.
Within this context, ITC will serve as a catalyst to develop and strengthen the interaction among institutions dealing with WTO issues in their respective countries, by facilitating and supporting the establishment of working and communication links among public and private representatives through the World Trade Net. В этих условиях ЦМТ будет содействовать налаживанию и укреплению взаимодействия между учреждениями, занимающимися проблематикой ВТО в их соответствующих странах путем оказания содействия и поддержки в деле налаживания взаимодействия и создания каналов связи между государственными организациями и представителями частного сектора в рамках всемирной сети учреждений, занимающихся вопросами торговли.
WVF cooperates occasionally with the International Labour Office in the field of legal, economic and social protection of veterans and victims of war and with the World Health Organization sectors dealing with mental illness and the disabled. ВФВВ периодически сотрудничает с Международной организацией труда в области юридической, экономической и социальной защиты ветеранов и жертв войны и с подразделениями Всемирной организации здравоохранения, занимающимися психическими заболеваниями и проблемами инвалидов.
Furthermore, the use of different and numerous types of implementing partners requires the recording of the status of overhead costs paid to them by the United Nations organizations dealing with humanitarian assistance activities. Кроме того, использование многочисленных партнеров-исполнителей различных типов требует ведения учета накладных расходов партнеров-исполнителей, которые покрываются организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися оказанием гуманитарной помощи.
He said that the right to adequate housing had been recognized since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948 and enumerated the activities of the human rights treaty bodies and mechanisms dealing with that right. Он заявил, что право на достаточное жилище признано с момента принятия в 1948 году Всеобщей декларации прав человека, и перечислил мероприятия, осуществляемые договорными органами и механизмами по правам человека, занимающимися этим правом.
In Poland, we are pleased to support a growing commitment of the private sector to the fight against HIV/AIDS. Poland also actively cooperates with international organizations dealing with the issue of HIV/AIDS. В Польше нам приятно отмечать растущую приверженность частного сектора делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. Польша также активно сотрудничает с международными организациями, занимающимися этой проблематикой.
The delegation of the Russian Federation offered to organize in May or September 2002 in St. Petersburg a Workshop on practical application of Inland ECDIS on board an inland navigation passenger vessel and have an exchange of views among specialists dealing with this matter. Делегация Российской Федерации вызвалась организовать в мае или сентябре 2002 года в Санкт-Петербурге рабочее совещание по вопросам практического применения системы ECDIS для внутреннего судоходства на борту пассажирского судна внутреннего плавания и провести обмен мнениями между специалистами, занимающимися этой проблемой.
The combat against all manifestations of extremism was presented as a priority issue by State officials dealing with law enforcement, particularly the Office of the Prosecutor-General, the Ministry of Interior and the Ministry of Justice. Борьба против любых проявлений экстремизма рассматривалась в качестве приоритетной задачи государственными должностными лицами, занимающимися правоприменением, особенно управлением генерального прокурора, министерством внутренних дел и министерством юстиции.
continue and renew collaborative relations between organizations dealing with youth employment, and keep population informed at the broad scale of the practical steps aimed at resolving problems at youth employment market. продолжения и обновления отношений взаимодействия между организациями, занимающимися молодежной занятостью, и информирования населения об общем содержании практических шагов, направленных на разрешение проблем на молодежном рынке труда.
Throughout the region, he met community leaders and representatives from civil society who are dealing with human rights issues and with members of the international community, including the Organization for Security and Co-operation in Europe and the United Nations. Находясь в этом регионе, Специальный представитель встречался с руководством общин, представителями гражданского общества, занимающимися вопросами прав человека, и с членами международного сообщества, включая сотрудников Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Организации Объединенных Наций.
The Commission also encouraged the review and discussion of the report by international organizations dealing with the various dimensions of economic development so as to foster, in particular, an exchange of ideas regarding the proposals for correcting asymmetries and gaps in the international agenda. Кроме того, Комиссия предложила провести обзор и обсуждение доклада международными организациями, занимающимися различными аспектами экономического развития, с тем чтобы способствовать, в частности, обмену мнениями в отношении предложений об устранении перекосов и недостатков в международной программе действий.