Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Занимающимися

Примеры в контексте "Dealing - Занимающимися"

Примеры: Dealing - Занимающимися
Georgia indicated that it cooperates closely with the universal and regional human rights bodies dealing with racial discrimination. Грузия сообщила, что тесно сотрудничает с универсальными и региональными правозащитными органами, занимающимися вопросами расовой дискриминации.
There is also the problem of insufficient coordination among the various State bodies dealing with migration matters. Существует проблема недостаточной координации между различными государственными органами, занимающимися вопросами миграции.
The independent expert stresses however that many other special procedures dealing with rights do find common areas of work with mechanisms dealing with groups. Однако Независимый эксперт подчеркивает, что другие специальные процедуры, занимающиеся правами, находят общие направления работы с механизмами, занимающимися группами.
For this reason, it proposed a multidisciplinary approach and links between the bodies dealing with economic issues and those dealing with human rights. Поэтому он предложил использовать комплексный подход и налаживать связи между органами, занимающимися экономическими проблемами, и органами по правам человека.
The Council had set up three working groups dealing with police custody and custody pending trial, prison conditions and contacts with non-governmental organizations dealing with human rights. В этом Совете созданы три рабочие группы, на которые возложены задачи осуществления контроля за содержанием лиц под стражей в полиции и до суда, за условиями их тюремного заключения и осуществления контактов с неправительственными организациями, занимающимися вопросами прав человека.
The Working Party has acknowledged the need to foster international cooperation among international organizations dealing with land administration issues. Рабочая группа подтвердила необходимость укрепления международного сотрудничества с международными организациями, занимающимися вопросами управления земельными ресурсами.
In order to consolidate progress in that area, the various government departments dealing with security issues consult each other on a regular basis. Чтобы закрепить успехи, достигнутые в этой области, проводились регулярные консультации между различными органами власти, занимающимися вопросами безопасности.
Supervision over manpower agencies and private offices dealing with foreign workers should be heightened, including implementation of existing Government Decisions. Следует ужесточить надзор за агентствами по трудоустройству и частными фирмами, занимающимися иностранными работниками, в том числе в порядке выполнения действующих постановлений правительства.
It is my endeavour to create a new synergy among key international organizations and actors dealing directly or indirectly with the BWC. В мою задачу входит создание новых форм взаимодействия между основными международными организациями и субъектами, прямо или косвенно занимающимися КБО.
The Committee is concerned at the manifest lack of coordination among the institutions and services dealing with the various aspects of migration. Комитет выражает обеспокоенность в связи с явным отсутствием координации между учреждениями и службами, занимающимися различными аспектами миграции.
Along the same lines, political dialogue with different government entities and representatives dealing with ethnic affairs will be strengthened. Наряду с этим будет активизирован политический диалог с различными органами и представителями правительства, занимающимися этническими вопросами.
There are already a few concrete contacts between regional organizations and different United Nations bodies dealing with various aspects of the fight against terrorism. Уже налажен ряд конкретных контактов между региональными организациями и различными органами Организации Объединенных Наций, занимающимися разнообразными аспектами борьбы с терроризмом.
Most of these activities are organized by OHCHR and NGOs dealing with human rights. В своем большинстве эти мероприятия организуются УВКПЧ и НПО, занимающимися правами человека.
Institutionally, the convening power of UNEP is dwarfed compared to other institutions dealing with major environmental concerns such as climate change. В институциональном плане полномочия ЮНЕП по созыву совещаний невелики по сравнению с другими учреждениями, занимающимися крупными экологическими проблемами, такими как изменение климата.
Cooperation with Security Council bodies dealing with counter-terrorism Сотрудничество с органами Совета Безопасности, занимающимися борьбой с терроризмом
It also needed to improve its substantive reports so that it could engage in dialogue with other organizations dealing with development issues. Ей необходимо также усовершенствовать свои основные доклады, с тем чтобы она могла вступать в диалог с другими организациями, занимающимися вопросами развития.
Effective coordination between ministries and with all governmental institutions dealing with issues related to effective participation of minorities should be ensured. Следует обеспечить эффективную координацию между министерствами и всеми государственными учреждениями, занимающимися вопросами, связанными с эффективным участием меньшинств в политической жизни.
In Kenya and Yemen I visited refugee camps and spoke with United Nations officials dealing with refugees. В Кении и Йемене я побывал в лагерях беженцев и побеседовал с сотрудниками Организации Объединенных Наций, занимающимися беженцами.
As part of its international cooperation framework, Togo maintains relations with organizations dealing with technical issues related to chemical, nuclear, biological and radiological weapons. Того поддерживает по линии международного сотрудничества связи с техническими организациями, занимающимися вопросами, касающимися химического, ядерного, биологического и радиологического оружия.
It welcomed the national dialogue established with NGOs dealing with human rights issues. Он приветствовал национальный диалог с НПО, занимающимися вопросами прав человека.
This body would be the mechanism that would link together all the actors dealing with indigenous peoples' issues for better coordination and complementation. Такой орган мог бы стать механизмом, который обеспечивал бы связь между всеми органами, занимающимися вопросами коренных народов, в интересах более эффективной координации и взаимодополняемости.
Some banks already avoid dealing with counterparties associated with known proliferation countries and report suspicions to the Financial Intelligence Unit of the New Zealand Police. Некоторые банки уже избегают совершения операций с партнерами, связанными с известными странами, занимающимися распространением, и сообщают о своих подозрениях в Группу финансовой разведки новозеландской полиции.
The role of the Director of Public Prosecutions was to enhance coordination and cooperation among the government institutions dealing with justice. Роль Главного прокурора состоит в укреплении взаимодействия и сотрудничества между правительственными учреждениями, занимающимися вопросами правосудия.
Since the first High-level Dialogue, IOM has seen an expansion of its membership, activities and reach, building a stronger partnership with the United Nations entities dealing with migration. Со времени проведения первого диалога на высоком уровне МОМ расширила свой членский состав, круг деятельности и сферу охвата, наладив более прочные партнерские отношения с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами миграции.
Set up a dialogue between all government agencies dealing with migration, trade and labor issues in order to establish means of dealing with temporary movement of persons supplying services and thus to avoid delay and unnecessary problems with visa and work permits. Наладить диалог между всеми правительственными ведомствами, занимающимися вопросами миграции, торговли и рабочей силы, с целью подготовки средств управления временным перемещением лиц, предоставляющих услуги, и таким образом избежать задержки и излишних проблем с выдачей виз и разрешений на работу.