In the reporting period, the TEM and TER Projects strengthened the co-operation with major international organizations dealing with transport issues and established also closer relations with the Economic Cooperation Organization (ECO). |
За отчетный период проекты ТЕА и ТЕЖ укрепили сотрудничество с основными международными организациями, занимающимися транспортными вопросами, и наладили также более тесные отношения с Организацией экономического сотрудничества (ОЭС). |
Jamaica was also paying greater attention to the recommendations on juvenile justice made by other United Nations bodies dealing with human rights. |
Ямайка также уделяет большое внимание рекомендациям в отношении ювенальной юстиции, сформулированным другими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися правами человека. |
It is significant that 58% of reporters are women, dealing in that capacity with non-traditional issues, such as economics, international politics and sport. |
Интересно, что 58% репортеров являются женщинами, занимающимися нетрадиционными для них темами: экономика, международная политика и спорт. |
In many cases, it is perceived as a body secondary to the inter-agency structures dealing with programmes in the country team. |
Во многих случаях такая группа рассматривается как орган, второстепенный в сравнении с межучрежденческими структурами, занимающимися программами в страновой группе. |
The aim of the programme is to strengthen links and joint working between Government departments and agencies dealing with these issues so that they develop integrated policies, programmes and spending partnerships. |
Задача Программы - укрепить связи и сотрудничество между занимающимися этими проблемами министерствами и ведомствами, с тем чтобы они могли разрабатывать комплексные стратегии, программы и совместные механизмы финансирования. |
It is time for action to address global systemic imbalances by enhancing coherence and consistence in the governance of the international institutions dealing with trade, financing and monetary issues. |
Уже пора принять меры по выправлению глобальных системных дисбалансов за счет повышения слаженности и последовательности в управлении международными учреждениями, занимающимися торговыми и валютно-финансовыми вопросами. |
co-operate with foreign institutions dealing with preventing the financing of terrorism, |
сотрудничать с иностранными учреждениями, занимающимися предотвращением финансирования терроризма; |
(k) Reiterating the need to intensify the existing coordination and cooperation among international bodies dealing with the issue of migration. |
к) вновь подтвердив необходимость углубления сотрудничества и координации между международными организациями, занимающимися вопросами миграции; |
Here we hail Security Council resolution 1318, which underlined the importance of cooperation and coordination between the United Nations and African mechanisms and bodies dealing with conflict resolution. |
Мы приветствуем в этой связи резолюцию 1318 Совета Безопасности, в которой подчеркивается важное значение сотрудничества и координации усилий между Организацией Объединенных Наций и африканскими механизмами и органами, занимающимися урегулированием конфликтов. |
To avoid overlapping, in the process of developing multilateral TCBMs it is important to maintain coordination between all international institutions dealing with the same issue. |
При разработке многосторонних МТД важна координация между всеми международными институтами, занимающимися соответствующей проблематикой, в целях исключения дублирования. |
Conscious of the need to avoid duplication of work among United Nations bodies dealing with early-warning capacities, |
сознавая необходимость избегать дублирования работы между подразделениями Организации Объединенных Наций, занимающимися средствами раннего предупреждения, |
Agreeing that duplication of work must be avoided, she asked how coordination among the United Nations bodies dealing with indigenous issues might be improved. |
Соглашаясь с тем, что необходимо избегать дублирования усилий, оратор спрашивает, как можно было бы улучшить координацию между органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами коренных народов. |
The workshop stressed building trust between relevant agencies dealing with illicit financial flows, sharing knowledge and good practice, building capacity for criminal justice systems, and improving regional and international cooperation. |
Участники практикума особо отметили важность укрепления доверия между соответствующими учреждениями, занимающимися проблемой незаконных финансовых потоков, обмена знаниями и передовым опытом, создания потенциала для систем уголовного правосудия и улучшения регионального и международного сотрудничества. |
However, it is concerned that coordination among the different government bodies dealing with the welfare of children at the national, regional and local levels remains insufficient. |
Тем не менее он обеспокоен тем, что координация между различными правительственными органами, занимающимися вопросами благосостояния детей на национальном, региональном и местном уровнях, по-прежнему является недостаточной. |
The Parties adopted a resolution concerning synergies between biodiversity-related conventions and agreements and other international organizations dealing with biological diversity, including collaboration on and harmonization of national reporting. |
Стороны приняли резолюцию о синергических связях между другими конвенциями и соглашениями в области биоразнообразия и другими международными организациями, занимающимися вопросами биологического разнообразия, включая сотрудничество в области национальной отчетности и согласования усилий на этом направлении деятельности. |
Establish an executive committee in the Economic and Social Council to facilitate cooperation with multilateral institutions dealing with trade and finance |
следует учредить в Экономическом и Социальном Совете исполнительный комитет для содействия развитию сотрудничества с многосторонними учреждениями, занимающимися вопросами торговли и финансов. |
Continuous promotion and strengthening of the cooperation between the United Nations bodies and regional human rights mechanisms dealing with the rights of indigenous peoples. |
Постоянно поощрять и укреплять сотрудничество между органами Организации Объединенных Наций и региональными механизмами по правам человека, занимающимися вопросами прав коренных народов. |
Coordination and information sharing between United Nations agencies dealing with development and environmental issues must also be promoted, in order to avoid duplication and waste. |
Необходимо также поощрять координацию и обмен информацией между учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися проблемами развития и окружающей среды, с тем чтобы избежать дублирования и излишней траты средств. |
In the view of a number of representatives, the Economic and Social Council should become more effective in engaging counterparts dealing with finance and trade. |
По мнению ряда представителей, необходимо повысить эффективность взаимодействия Экономического и Социального Совета с партнерами, занимающимися вопросами финансов и торговли. |
(e) Establish direct links with national, regional and international bodies dealing with the advancement of women; |
ё) установление непосредственных контактов с национальными, региональными и международными органами, занимающимися вопросами улучшения положения женщин; |
Ways must also be found to coordinate WTO efforts with those of other structures currently dealing with trade issues, thereby avoiding duplication of work and resources. |
Необходимо также определить пути координации усилий ВТО с другими структурами, занимающимися в настоящее время вопросами торговли, во избежание дублирования в работе и нерационального использования ресурсов. |
The authorities agreed that the Act should be abolished and a new system for dealing with vagrants put into place. |
Органы власти согласились с тем, что Закон должен быть отменен и должна быть создана новая система обращения с лицами, занимающимися бродяжничеством. |
In particular, we have had remarkable successes in the field of human rights, as has been recognized by various commissions and subcommissions dealing with the issue. |
В частности, мы достигли значительных успехов в области прав человека, как было признано различными комиссиями и подкомиссиями, занимающимися этими вопросами. |
Within the new structure, cooperation between the various working groups, treaty bodies and special rapporteurs dealing with similar questions would be of the utmost importance. |
В рамках новой структуры чрезвычайно важное значение имеет сотрудничество между различными рабочими группами, договорными органами и специальными докладчиками, занимающимися аналогичными вопросами. |
Delegates emphasized the need to promote a better understanding of international arbitration mechanisms and encourage interactions and the exchange of experiences between and among various institutions dealing with the same topic. |
Делегаты подчеркнули необходимость работать над углублением понимания характера функционирования международных арбитражных механизмов и поощрять контакты и обмен опытом между различными учреждениями, занимающимися схожей тематикой. |