Based on the model of Europol's Camden Asset Recovery Inter-Agency Network (CARIN), these regional mechanisms encourage collaboration, information sharing and cooperation between prosecutors, investigators and law enforcement dealing with asset confiscation and recovery at the national and regional levels. |
Эти региональные механизмы созданы по образцу Камденской межведомственной сети по возврату активов, созданной под эгидой Европола, и призваны стимулировать взаимодействие, обмен информацией и сотрудничество между органами прокуратуры, следственными и правоохранительными органами, занимающимися вопросами конфискации и возвращения активов на национальном и международном уровнях. |
The Institutes dealing with the nuclear physics are Institute of Physics named after E. Andronikashvili and Sukhumy Institute of Physics and Technology (SIFT) named after I. Vekua. |
Институтами, занимающимися вопросами ядерной физики, являются Институт физики им. Э. Андроникашвили и Сухумский физико-технический институт (СФТИ) им. |
Piracy and counterfeiting are increasingly linked with organised crime in drug running, people trafficking and arms dealing. |
Пиратство и контрафакция все чаще ассоциируются с организованными преступными группами, занимающимися незаконной торговлей наркотиками, торговлей людьми и оружием. |
The Plan establishes coordination and information flow from entity and other institutions dealing with this problem to the Ministery of huma rights and refugees. |
В Плане также указан порядок координации деятельности и обмена информацией между образованием и другими занимающимися этим вопросом институтами с министерством по правам человека и делам беженцев. |
We are seeking recommendations for dealing with problem areas and cultivating more effective enforcement methods and cooperation between drug-enforcement agencies and States and, in particular, between police and customs officials. |
Мы разрабатываем рекомендации по проблемным направлениям и внедряем более эффективные принудительные меры и формы сотрудничества между учреждениями, занимающимися проблемами борьбы с наркотиками, и государствами и в особенности между полицией и таможенными органами. |
In Serbia, ageing-related policies have been carried out by the Ministry of Labour, Employment and Social Policy and by other public entities dealing with various facets of ageing issues, primarily in the area of social protection and health. |
В Сербии связанные с проблемами пожилого населения программы осуществляются министерством труда, занятости и социальной политики, а также другими государственными организациями, занимающимися различными аспектами проблем старения, главным образом в области социальной защиты и здравоохранения. |
The Committee recommends that INFA remains focused on its specific mandate for children, especially those under 5 years of age and those in need of special protection, and that it works in coordination with other institutions dealing with related matters. |
Комитет рекомендует ИНФА сохранять основное направление деятельности по осуществлению своего конкретного мандата в интересах детей, особенно детей в возрасте моложе 5 лет, а также детей, нуждающихся в особой защите, а также сотрудничество с другими учреждениями, занимающимися схожими вопросами. |
The Chief of Staff would also be responsible for liaison with Governments, other United Nations agencies and international and regional institutions dealing with human rights at the policy level, as well as for maintaining close contacts with the Executive Office of the Secretary-General and other Headquarters offices. |
Начальник Кабинета будет также отвечать за поддержание связей с правительствами, другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также международными и региональными учреждениями, занимающимися правами человека на программном уровне. |
It recommended that Costa Rica ensure stronger coordination between entities dealing with issues relating to children and provide the National Council on Children and Adolescents and its chair, the National Child Welfare Agency (PANI), with resources. |
Он рекомендовал Коста-Рике обеспечить более тесную координацию между всеми организациями, занимающимися вопросами, связанными с детьми, и предоставить Национальному совету по делам детей и подростков и его руководящему органу, Национальному комитету защиты детей (НКЗД), необходимые ресурсы. |
The consumers of transit insurance cover, namely shippers' councils, chambers of commerce and manufacturers' associations, should liaise with insurance institutions dealing with transit cargo in order to promote warehouse-to-warehouse insurance arrangements so as to reduce transit insurance premiums. |
Страхователям в секторе транзитных перевозок, а именно советам грузоотправителей, торговым палатам и ассоциациям производителей, следует поддерживать контакты со страховыми организациями, занимающимися страхованием транзитных грузов, в интересах содействия внедрению механизмов страхования грузов по схеме склад-склад для снижения страховых премий. |
(a) Coordination of interdepartmental activities, liaison with United Nations organs dealing with legal matters, offices established away from Headquarters and legal advisers or liaison officers assigned to field missions or other Secretariat units; |
а) координацию междепартаментской деятельности и связь с органами системы Организации Объединенных Наций, занимающимися правовыми вопросами, периферийными отделениями и советниками по правовым вопросам или сотрудниками по связи, работающими в миссиях на местах или в других подразделениях Секретариата; |
ICID hosts the secretariat of the International Water-related Associations' Liaison Committee (IWALC), established to promote interaction among associations dealing with the various aspects of operations |
В МКИД расположен секретариат Международного комитета по связям с ассоциациями, занимающимися вопросами водных ресурсов (МКСАВ), созданного для укрепления взаимодействия между ассоциациями, занимающимися различными аспектами проблемы водных ресурсов. |
establishing close contacts between organizations dealing with different aspects of the same product or service or, in cases of acknowledged need, with the same aspect of that product or service; |
с) установление тесных контактов между организациями, занимающимися различными аспектами одного и того же продукта или одной и той же сферы услуг или, в случае признанной необходимости, тем же аспектом данного продукта или данной сферы услуг; |
However, he wondered whether the Representative was satisfied with the level of awareness, among those responsible for dealing with internally displaced persons, of the normative standards for protecting them, and what plans the Representative had for enhancing internally displaced persons' knowledge of their rights. |
Он хотел бы также узнать, как Представитель оценивает уровень сотрудничества между соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, занимающимися проблемой перемещенных лиц в странах, которые он недавно посетил, и тенденции этого сотрудничества. |
As for the comparative movements of SSA border prices and world prices, price "scissors" in such cases are indicative of changes in the respective price-setting influence of national agents and transnational corporations dealing with primary commodities. |
Что касается сопоставления динамики пограничных цен АЮС и мировых цен, то "ножницы цен" в таких случаях указывают на сдвиги в воздействии, оказываемом на формирование цен, соответственно, национальными агентами и транснациональными корпорациями, занимающимися торговлей сырьем. |
The programme addresses the lack of cooperation among institutions dealing with domestic violence, the low level of capacity among the main stakeholders, the gaps in the referral system and the lack of the infrastructure required to support victims. |
Программа призвана решить проблему недостаточного сотрудничества между учреждениями, занимающимися проблемой домашнего насилия, ограниченных возможностей основных заинтересованных сторон, несовершенства системы направления пострадавших к специалистам для оказания необходимой помощи и отсутствия необходимой инфраструктуры для оказания поддержки пострадавшим. |
It would foster partnership for sustainable energy development with relevant actors outside the United Nations system, particularly with non-United Nations intergovernmental organizations dealing with energy and the private sector. |
Она бы укрепляла партнерство в деле устойчивого развития энергетики с соответствующими участниками вне системы Организации Объединенных Наций, в частности с не относящимися к системе Организации Объединенных Наций межправительственными организациями, занимающимися вопросами энергетики, и с частным сектором. |
The TEM Project collaborates with international organizations dealing with transport issues, especially with the relevant Directorates General of the Commission of the European Union, OECD Transport Division, CEI, US Federal Highway Administration, US-based HEEP and International Road Federation. |
Проект ТЕА сотрудничает с международными организациями, занимающимися вопросами транспорта, прежде всего с соответствующими генеральными директоратами Комиссии Европейского союза, Отделом транспорта ОЭСР, Центральноевропейской инициативой, Федеральной дорожной администрацией Соединенных Штатов Америки, базирующейся в США Программой обмена опытом в области дорожного строительства и Международной автотранспортной федерацией. |
So the economic effect will most likely be higher overall costs to the detriment of the consumer. At present there are initiatives of several other international governmental and non-governmental organizations as UNCITRAL, the EU Commission, ICC and CMI dealing with transport law. |
е) в настоящее время выдвигаются соответствующие инициативы некоторыми другими международными правительственными и неправительственными организациями, занимающимися вопросами транспортного законодательства, как, например, ЮНСИТРАЛ, Комиссией ЕС, МТП и ММК. |
Dealing with federal offences involving individuals belonging to indigenous groups; formulating technical and legal opinions on proceedings involving indigenous peoples; coordinating with other bodies; acting as a focal point for relevant experts |
Занимается подготовкой юридических заключений по техническим вопросам, касающимся проведения расследований, затрагивающих представителей коренных народов, обеспечивает координацию со специальными учреждениями и ведомствами, занимающимися этими вопросами. |
COMMITTEE AND OTHER WORKING GROUPS DEALING WITH THE REFORM OF THE ORGANIZATION |
ГРУППАМИ, ЗАНИМАЮЩИМИСЯ ВОПРОСАМИ РЕФОРМЫ ОРГАНИЗАЦИИ |