| UNCTAD also works very closely with subregional institutions dealing with the problems of SIDS, particularly CARICOM and the Pacific Forum. | ЮНКТАД очень тесно взаимодействует также с субрегиональными учреждениями, занимающимися проблемами МОРС, в частности с КАРИКОМ и Тихоокеанским форумом. |
| There is also an understanding of the need to strengthen cooperation between women's non-governmental organizations and national institutions dealing with environmental issues. | Существует также понимание необходимости укрепления сотрудничества между женскими неправительственными организациями и национальными учреждениями, занимающимися экологическими вопросами. |
| A possibility would be to establish one-to-one relationships between developing countries and experts dealing with trials and demonstrations in developed countries. | Следует изучить возможность налаживания частных контактов между развивающимися странами и экспертами, занимающимися испытательной и демонстрационной деятельностью в развитых странах. |
| Ukraine is engaged in active cooperation with regional fisheries organizations and bodies dealing with the conservation of marine living resources. | Украина активно сотрудничает с региональными организациями по рыболовству и с учреждениями, занимающимися сохранением живых морских ресурсов. |
| Not all committees under the General Assembly are treaty bodies dealing with specific conventions. | Не все комитеты в подчинении Генеральной Ассамблеи являются органами, занимающимися конкретными конвенциями и договорами. |
| Therefore, a draft proposition has been set up by compiling definitions used in various organisations dealing with Air transport statistics. | Поэтому предварительно было предложено составить подборку определений, используемых различными организациями, занимающимися статистикой воздушного транспорта. |
| Some speakers emphasized the importance of the exchange of information among FIUs and other operational units dealing with countering money-laundering. | Некоторые ораторы отметили важность обмена информацией между ПОФИ и другими оперативными подразделениями, занимающимися противодействием отмыванию денежных средств. |
| There are also procedures in parliament for interacting directly with individuals and organizations, including those dealing with human rights. | Парламент располагает также процедурами, позволяющими взаимодействовать напрямую с лицами и организациями, в том числе занимающимися правами человека. |
| The system was used by police officers dealing with the cases. | Эта система использовалась сотрудниками полиции, занимающимися такими случаями. |
| It coordinates its activities with those of other international organizations dealing with issues of industrial restructuring so as to avoid the duplication of work. | С целью избежания дублирования она координирует деятельность с другими международными организациями, занимающимися вопросами реструктуризации промышленности. |
| The Advisory Group has successfully cooperated with other international organizations dealing with the protection of intellectual property rights. | Консультативная группа успешно сотрудничает с другими международными организациями, занимающимися охраной прав интеллектуальной собственности. |
| Emphasis should be placed on enhancing cooperation and coherence among different international bodies dealing with financial, trade and developmental issues. | Упор должен быть сделан на укреплении сотрудничества и согласованности действий между различными международными органами, занимающимися финансовыми вопросами, а также вопросами торговли и развития. |
| The Peacebuilding Commission should be a major tool for improving coordination among the United Nations bodies dealing with peacebuilding, recovery and development. | Комиссия по миростроительству должна быть важным инструментом улучшения координации между органами Организации Объединенных Наций, занимающимися миростроительством, восстановлением и развитием. |
| The Committee recommends that coordination between the different government bodies dealing with children's rights be strengthened. | Комитет рекомендует укрепить координацию между двумя различными правительственными органами, занимающимися правами детей. |
| The link between criminal organizations and those dealing with illicit weapons is widely recognized. | Связь между криминальными организациями и организациями, занимающимися незаконной торговлей оружием, широко признана. |
| Most of these replies contained details of the legal proceedings carried out by the various authorities dealing with the cases. | В большинстве из этих ответов содержалась подробная информация о юридических процедурах, осуществляемых различными органами, занимающимися этими делами. |
| Every State should cooperate with international agencies to apprehend those who have been indicted by international tribunals dealing with war crimes. | Каждое государство должно сотрудничать с международными органами в целях задержания лиц, которым было предъявлено обвинение международными трибуналами, занимающимися военными преступлениями. |
| UNICEF is in regular contact with relevant officials dealing with various protection issues, including child soldiers. | ЮНИСЕФ поддерживает регулярные контакты с соответствующими официальными представителями, занимающимися различными вопросами защиты, в том числе детей-солдат. |
| Some stakeholders felt that the Forum had contributed to enhanced cooperation among all institutions dealing with Internet governance issues. | Некоторые заинтересованные стороны считают, что Форум внес свой вклад в расширение сотрудничества между всеми учреждениями, занимающимися вопросами управления Интернетом. |
| Furthermore she acts as the link between various governmental institutions dealing with public services involving the sea. | Кроме того, она выступает в качестве связующего звена между различными правительственными ведомствами, занимающимися оказанием общественных услуг, связанных с вопросами моря. |
| The subregion has nurtured effective processes for cooperation among countries, especially in dealing with distant-water fishing nations. | В субрегионе были созданы эффективные процедуры для взаимодействия между странами, особенно по вопросам сотрудничества с государствами, занимающимися экспедиционным рыбным промыслом. |
| Members emphasized the need to have close contact and interaction with other subsidiary bodies of the Security Council dealing with counter-terrorism. | Члены подчеркнули необходимость поддержания тесных контактов и взаимодействия с другими вспомогательными органами Совета Безопасности, занимающимися вопросами борьбы с терроризмом. |
| The workshop contributed to the identification of synergistic processes between sectoral policies relating to forests, as well as between organizations dealing with forests. | Это рабочее совещание внесло свой вклад в определение процессов синергизации секторальной политики, связанной с лесами, а также между организациями, занимающимися проблемами лесов. |
| In doing so, it highlighted its cooperation with international and national organizations dealing with ICT. | При этом секретариат уделял особое внимание своему сотрудничеству с международными и национальными организациями, занимающимися проблематикой ИКТ. |
| The report also referred to proposals aimed at strengthening cooperation between human rights mechanisms and institutions or units dealing with peace and security issues. | В докладе были также рассмотрены предложения, направленные на укрепление сотрудничества между механизмами по правам человека и учреждениями или подразделениями, занимающимися вопросами мира и безопасности. |