Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Занимающимися

Примеры в контексте "Dealing - Занимающимися"

Примеры: Dealing - Занимающимися
This year we begin consideration of two new items, one "nuclear" and one "conventional", reflecting the breadth and interrelationship of issues that are taken up by multilateral bodies devoted to strengthening international security, especially when dealing with weapons. В этом году мы начинаем рассмотрение двух новых пунктов повестки дня, одного по ядерному оружию и другого - по обычным вооружениям, что отражает широкий круг и взаимозависимость вопросов, рассматриваемых многосторонними органами, занимающимися укреплением международной безопасности, особенно когда речь идет о вооружениях.
Indeed, the Working Party is well placed to develop further knowledge, to prepare and discuss policy positions, and to work on consensus-building, while promoting understanding between the various international institutions dealing with matters related to the issue. Действительно, этой Рабочей группе вполне по силам наращивать объем имеющихся знаний, разрабатывать и обсуждать элементы политики и добиваться достижения консенсуса в процессе содействия установлению взаимопонимания между различными международными учреждениями, занимающимися связанными с этим вопросами.
Another noted that synergies between environmental conventions were usually encouraged, and some representatives considered that the Montreal Protocol needed to work more closely with the institutions dealing with climate change. Другие отметили, что синергизм между природоохранными конвенциями обычно поощряется, а, по мнению некоторых представителей, Монреальскому протоколу необходимо работать в более тесном сотрудничестве с учреждениями, занимающимися проблемами изменения климата.
The UNCTAD secretariat is in regular contact with the staff dealing with traditional knowledge in the secretariats of CBD, WIPO, WTO, FAO, WHO and ITC. Секретариат ЮНКТАД поддерживает регулярные контакты с сотрудниками, занимающимися проблемами традиционных знаний в секретариатах КБР, ВОИС, ВТО, ФАО, ВОЗ и МТЦ.
Its objective was to strengthen collaboration and coordination among United Nations organizations dealing with marine protected areas, in particular in addressing the goals and targets of the Convention on Biological Diversity and the World Summit on Sustainable Development. Ее задача состоит в укреплении сотрудничества и координации между организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами охраняемых районов моря, в частности в рассмотрении целей и задач Конвенции о биологическом разнообразии и Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам устойчивого развития.
Belgium attached particular importance to the global forum function. It was essential to UNIDO's mission, since it placed the Organization alongside other inter-governmental, governmental and private agencies dealing with international cooperation. Бельгия придает особое значение функции глобального форума, которая является осно-вополагающей для ЮНИДО, поскольку благодаря ей Организация оказывается в одном ряду с другими межправительственными, правительственными и частными учреждениями, занимающимися вопросами международного сотрудничества.
In addition to Bujumbura, the mission visited Gitega, the second largest city in Burundi, and had the opportunity to engage with stakeholders dealing with gender, demobilization of former combatants and land issues. В дополнение к Бужумбуре миссия посетила Гитегу, второй по величине город Бурунди, и имела возможность установить контакт с действующими лицами, занимающимися вопросами гендерной проблематики, демобилизации бывших комбатантов и землевладения.
At its 4th meeting, the Working Group held a joint discussion with the Central European Initiative (CEI) Working Group on Minorities, the purpose of which was to share experiences between different regional and international mechanisms dealing with minority issues. На своем 4-м заседании Рабочая группа провела совместное с Рабочей группой по меньшинствам Центральноевропейской инициативы (ЦЕИ) обсуждение с целью обмена опытом, накопленным различными региональными и международными механизмами, занимающимися вопросами прав меньшинств.
Invites the secretariat to strengthen its cooperation with other organizations and entities dealing with entrepreneurship so as to take full benefit of potential synergies; предлагает секретариату укрепить сотрудничество с другими организациями и учреждениями, занимающимися вопросами предпринимательства, с тем чтобы в полной мере воспользоваться возможным эффектом синергизма;
The TEM Project collaborates closely with other international organizations dealing with road safety, notably with the OECD's Directorate for Science, Technology and Industry which established an Advisory Panel for Outreach Activities (APOA) in 1996. Проект ТЕА тесно сотрудничает с другими международными организациями, занимающимися вопросами безопасности дорожного движения, в частности с Управлением ОЭСР по вопросам науки, технологии и промышленности, которое в 1996 году учредило Консультативный совет по расширению сферы деятельности (АПОА).
In a similar vein, during the last session, my delegation was active in promoting the idea of a better and more substantive discussion on oceans through improved coordination among the various organs dealing with the subject. В том же духе в период прошлой сессии моя делегация активно продвигала идею о более активном и более обстоятельном обсуждении вопросов океанов на основе улучшения координации между различными органами, занимающимися этой темой.
As regards permanent preventive measures, the new consolidated list issued by the Security Council pursuant to resolutions 1267, 1333 and 1390 has been incorporated into the control systems of the principal public agencies dealing with the issue of terrorism. Что касается превентивных мер постоянного характера, то в число механизмов контроля, используемых основными государственными органами, занимающимися вопросами терроризма, был включен новый сводный перечень, подготовленный Советом Безопасности Организации Объединенных Наций во исполнение резолюций 1267, 1333 и 1390.
There must be greater coordination between the Office of the High Commissioner and other bodies dealing with humanitarian issues within the United Nations system, and the Office must be given more financial resources for the integration or voluntary repatriation of refugees currently in developing countries. Следует обеспечить бόльшую координацию усилий между Управлением Верховного комиссара и другими органами, занимающимися гуманитарными проблемами в рамках системы Организации Объединенных Наций, и необходимо увеличить объем выделяемых Управлению финансовых ресурсов на цели интеграции или добровольной репатриации беженцев, находящихся в настоящее время в развивающихся странах.
The Committee must also consider ways of making itself more effective, in particular by rationalizing its agenda and improving coordination with the other Main Committees dealing with similar issues. Комитет должен также рассмотреть пути повышения эффективности своей работы, в частности рационализации своей повестки дня и улучшения координации работы с другими главными комитетами, занимающимися аналогичными вопросами.
We applaud the strong but cautious consensus reached at the sixty-third session of the General Assembly to support the creation of an Under-Secretary-General post to assist in better management of the various United Nations entities dealing with the gender issues. Мы приветствуем уверенный и прочный, хотя и осторожный, консенсус, достигнутый на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи в поддержку учреждения должности заместителя Генерального секретаря для оказания помощи в улучшении управления различными органами Организации Объединенных Наций, занимающимися гендерными вопросами.
The tasks of the authorities dealing with the various sectors may be broken down into three phases: Процесс выполнения задач, стоящих перед органами, занимающимися различными секторами, можно разбить на следующие три этапа:
The Committee reiterates its recommendation that the State party take effective measures to ensure well-regulated and stronger coordination between all entities dealing with issues relating to children both at the national and local levels. Комитет вновь подтверждает свою рекомендацию о том, чтобы государство-участник приняло эффективные меры для обеспечения хорошо организованной и более тесной координации между всеми организациями, занимающимися вопросами, связанными с детьми, как на национальном, так и на местном уровнях.
ECA has established an African gender statistics network to provide a framework for knowledge-sharing, peer learning and networking among all stakeholders dealing with issues of gender statistics. ЭКА создала Африканскую сеть гендерной статистики, которая служит основой для обмена знаниями, взаимного обмена опытом и налаживания связей между всеми заинтересованными сторонами, занимающимися вопросами гендерной статистики.
There were also insufficient financial resources and technical equipment to apply special investigative techniques and inadequate databases and networks to allow for analysis and monitoring of corruption trends and cases, or to carry out information exchange among the different agencies dealing with corruption. Для применения специальных методов расследования недостает также финансовых ресурсов и технического оборудования, а отсутствие соответствующих баз данных и сетей связи не позволяет проводить анализ и контроль тенденций и случаев коррупции или осуществлять обмен информацией между различными ведомствами, занимающимися борьбой с коррупцией.
The Ministry of Labour and Social Affairs, in coordination with governmental authorities and various organizations dealing with women's issues had adopted a ministerial decision to create a mechanism responsible for follow-up to the recommendations of the Beijing Conference. Министерство труда и социальных дел, совместно с официальными властями и различными организациями, занимающимися вопросами положения женщин, приняло решение на министерском уровне о создании механизма мониторинга за рекомендациями Пекинской конференции.
It therefore follows that cooperation with other organizations dealing with development issues from their own perspectives is essential for the effective functioning of UNCTAD and for its contribution to the work of the international system as a whole. Из этого следует, что сотрудничество с другими организациями, занимающимися вопросами развития в рамках их сфер компетенции, выступает необходимым условием для эффективного функционирования ЮНКТАД и ее вклада в работу международной системы в целом.
b. Cooperation with and coordination of institutional arrangements for the specialized and related agencies and with other international and national organizations dealing with matters of common concern; Ь. сотрудничество со специализированными и иными учреждениями, а также с другими международными и национальными организациями, занимающимися вопросами, представляющими взаимный интерес, и координация организационных мер;
In that regard, his delegation hoped that increased coordination of efforts between that Committee and other United Nations bodies, including those dealing with disarmament issues, would be helpful in that process. В этой связи он выражает надежду на то, что улучшение координации усилий между Комитетом и другими органами Организации Объединенных Наций, в частности занимающимися вопросами разоружения, станет важным вкладом в этот процесс.
The view was expressed that there should be adequate coordination between the existing agencies and organizations dealing with information and communications, including the International Telecommunication Union and the Asia-Pacific Telecommunity. Было высказано мнение о том, что необходимо наладить надлежащую координацию между существующими организациями и учреждениями, занимающимися проблемами информации и коммуникации, включая Международный союз электросвязи и Азиатско-Тихоокеанское сообщество по электросвязи.
Similarly, UNFPA supports the development of compelling and culturally appropriate communications on the International Conference on Population and Development through partnerships among local FM radio networks and community-based organizations dealing with health, education, youth and women. Аналогичным образом, ЮНФПА поддерживает разработку обязательных и адекватных в культурном отношении средств коммуникации по проблемам Международной конференции по народонаселению и развитию путем налаживания партнерских связей между местными радиосетями, работающими в УКВ-диапазоне, и общинными организациями, занимающимися вопросами здоровья, образования, молодежи и женщин.