The Working Party maintains close contacts with ISO and IEC. These are two main organizations dealing with the development of standards in the international arena. |
Рабочая группа поддерживает тесные контакты с ИСО и МЭК, двумя основными организациями, занимающимися разработкой стандартов на международном уровне. |
Some delegations favoured close contacts, including holding joint meetings and exchanging information, between the Special Committee and other bodies of the Organization dealing with various practical aspects of the issues before the Committee. |
Некоторые делегации высказались в пользу поддержания тесных контактов, включая проведение совместных совещаний и обмен информацией между Специальным комитетом и другими органами Организации, занимающимися различными практическими аспектами работы Комитета. |
In that context, close cooperation between UNHCR, the United Nations human rights organs and other bodies dealing with humanitarian questions was very important. |
В этой связи весьма важное значение имеет тесное сотрудничество между УВКБ, правозащитными органами и другими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися гуманитарными вопросами. |
In that context, her Government would shortly adopt a national plan of action, after completing extensive consultations with ministries, agencies and non-governmental organizations dealing with such matters. |
В связи с этим правительство ее страны намеревается в ближайшем будущем по завершении всесторонних консультаций с министерствами, ведомствами и неправительственными организациями, занимающимися такими проблемами, принять национальный план действий. |
To strengthen dialogue and cooperation with associations dealing directly or indirectly with human rights. |
способствует диалогу и координации деятельности с ассоциациями, прямо или косвенно занимающимися правами человека. |
The decision to launch a Decade for the Eradication of Poverty provided the international community with an opportunity to develop a coherent partnership between the many global organizations dealing with development issues. |
Решение объявить Десятилетие по борьбе за ликвидацию нищеты дает международному сообществу возможность установить последовательные отношения партнерства между многими глобальными организациями, занимающимися проблемами развития. |
On 13 April 2000, the Minister of Internal Affairs formed a special working group for coordination of activities between the authorities dealing with asylum applicants. |
13 апреля 2000 года министр внутренних дел создал специальную рабочую группу по координации деятельности между органами, занимающимися просителями убежища. |
It will therefore support the contacts between UNCTAD and regional or subregional secretariats as well as local public and private institutions dealing with the regional approaches to multilateral trade issues. |
Поэтому в рамках программы будут поддерживаться контакты ЮНКТАД с региональными или субрегиональными секретариатами, а также с местными государственными и частными учреждениями, занимающимися разработкой региональных подходов к вопросам многосторонней торговли. |
to continue to strengthen exchanges between the United Nations and regional intergovernmental organizations dealing with human rights; |
продолжать укреплять практику обменов между Организацией Объединенных Наций и региональными межправительственными организациями, занимающимися вопросами прав человека; |
Performance indicators (a) High-quality substantive support provided to United Nations bodies dealing with international law. |
а) Получение органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами международного права, высококачественной основной поддержки. |
The exchange of information and experience among governmental officials dealing with specific issues is, however, found to be very valuable. |
Вместе с тем обмен информацией и опытом между правительственными должностными лицами, занимающимися решением конкретных вопросов, рассматривается в качестве весьма ценного. |
There should be more frequent contacts and cooperation between the Bretton Woods institutions and sectors of the United Nations system dealing with governance, democratization and peace-building. |
Необходимы более частые контакты и взаимодействия между бреттон-вудскими учреждениями и подразделениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами управления, демократизации и миростроительства. |
The forum should also coordinate and monitor the activities planned and undertaken by Governments, United Nations specialized agencies and independent experts dealing with indigenous issues. |
Форум должен также координировать мероприятия, планируемые и осуществляемые правительствами, специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, а также независимыми экспертами, занимающимися вопросами коренных народов. |
Experts attending the WP. meetings are considered as the best technicians, economical or political advisers, dealing with ATP matters. |
Эксперты, участвующие в работе совещаний WP., считаются лучшими техническими специалистами, экономическими или политическими советниками, занимающимися вопросами СПС. |
The Russian Federation was interested in establishing more effective cooperation between UNITAR and its institutions of higher learning through staff training and cooperation with research institutes dealing with sustainable development issues. |
Российская Федерация заинтересована в установлении более эффективного сотрудничества между ЮНИТАР и российскими высшими учебными заведениями по подготовке кадров, а также научно-исследовательскими институтами, занимающимися проблематикой устойчивого развития. |
Establishment of continuous cooperation with organizations dealing with human rights. |
налаживание постоянного сотрудничества с организациями, занимающимися правами человека. |
Further strengthening of cooperation among that Convention and the other environmental instruments and United Nations agencies dealing with the problems of biodiversity was of the utmost importance, as those problems were cross-sectoral in nature. |
Важнейшее значение имеет дальнейшее укрепление сотрудничества этой конвенции с другими природоохранными конвенциями и учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися проблемами биоразнообразия, поскольку эти проблемы носят межсекторальный характер. |
It has to be noted that the meeting was a good example of building synergy between the United Nations and other international organizations dealing with disarmament and non-proliferation. |
Следует отметить, что совещание стало удачным примером формирования синергического взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями, занимающимися разоружением и нераспространением. |
The consideration of the proposal in the Special Committee could be proceeded with in close collaboration with other United Nations organs dealing with practical aspects of peacekeeping. |
Рассмотрение предложения в Специальном комитете можно вести в тесном сотрудничестве с другими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися практическими аспектами поддержания мира. |
With reference to cooperation with other bodies dealing with transport problems in the Western Mediterranean, mention should be made of relations with INRETS (France). |
В контексте сотрудничества, налаженного с другими организациями, занимающимися проблемами транспорта в Западном Средиземноморье, необходимо особо отметить отношения, поддерживаемые с ИНРЕТС (Франция). |
Close cooperation with non-governmental organizations dealing with problems connected with unemployment. |
тесное сотрудничество с неправительственными организациями, занимающимися проблемами, связанными с безработицей. |
Unfortunately, cooperation between the Committee and other bodies dealing with human rights or racial or ethnic discrimination was still in many cases inadequate. |
К сожалению, сотрудничество между Комитетом и другими органами, занимающимися правами человека или вопросами расовой или этнической дискриминации, нередко было недостаточным. |
In Bangladesh, 188 officials from the judiciary and police service received training which contributed to enhancing cooperation between agencies dealing with drug-related cases. |
В Бангладеш 188 сотрудников судебных органов и полиции прошли подготовку, которая способствовала активизации сотрудничества между учреждениями, занимающимися делами, связанными с наркотиками. |
Increased collaboration among agencies dealing with HIV/AIDS |
Усиление взаимодействий между учреждениями, занимающимися вопросами ВИЧ/СПИД |
The Committee encouraged WP. to develop synergies with other working parties dealing with road safety-related aspects, such as SC. for infrastructure or WP. for vehicle construction. |
Комитет настоятельно рекомендовал WP. развивать тесное взаимодействие с другими рабочими группами, занимающимися вопросами, связанными с безопасностью дорожного движения, такими как SC. в области инфраструктуры или WP. применительно к конструкции транспортных средств. |