Sometimes, even in a country such as mine, international activities have been shared between sectors dealing with humanitarian issues and sectors concerned with development issues, and the internal dialogue has not worked. |
Иногда даже в такой стране, как моя, международная деятельность раздельно осуществлялась секторами, занимающимися гуманитарными вопросами, и секторами, ведающими вопросами развития, и внутреннего диалога не получалось. |
On conversion of military capacities to civilian uses, collaboration will be maintained with IMF, the regional commissions and banks, OECD, the International Chamber of Commerce, the Stockholm International Peace Research Institute and other organizations dealing with economic aspects of conversion and disarmament. |
Что касается вопросов конверсии военного потенциала для использования в гражданских целях, то ЮНКТАД будет сотрудничать с МВФ, региональными комиссиями и банками, ОЭСР, Международной торговой палатой, Международным институтом по исследованию вопросов мира в Стокгольме и другими организациями, занимающимися экономическими аспектами конверсии и разоружения. |
That Governments promote greater cooperation and coordination between public and private institutions dealing with transit traffic in the ports (customs administration, security personnel, port authorities, commercial banks, clearing and forwarding agents, insurance companies, etc.); |
правительствам содействовать расширению сотрудничества и координации между государственными и частными учреждениями, занимающимися транзитными грузами в портах (таможенная администрация, службы охраны, портовые власти, коммерческие банки, таможенные и транспортно-экспедиторские агенты, страховые компании и т.д.); |
Recognizes the importance of strengthening the cooperation between international agencies dealing with development aid and assistance in the field of the rights of the child, in particular in the areas covered by the mandate of the Special Rapporteur; |
признает важность укрепления сотрудничества между международными учреждениями, занимающимися оказанием помощи в целях развития и оказанием содействия в области прав ребенка, в частности в областях, охватываемых мандатом Специального докладчика; |
(e) Exploring possible links to other international organizations and/or conventions dealing with environmental issues (such as global climate change); concrete proposals for a closer cooperation should be presented to the Executive Body for consideration. |
ё) изучения возможных связей с другими международными организациями и/или конвенциями, занимающимися природоохранными вопросами (такими, как глобальное изменение климата); конкретные предложения в отношении более тесного сотрудничества следует представлять на рассмотрение Исполнительному органу. |
Liaison and cooperation with governmental, intergovernmental and non-governmental organizations, national and international business organizations, trade unions and academia, dealing with issues relating to foreign direct investment, science and technology for development, and enterprise development. |
Взаимодействие и сотрудничество с правительственными, межправительственными и неправительственными организациями, национальными и международными организациями делового сектора, профессиональными союзами и научными кругами, занимающимися вопросами, касающимися прямых иностранных инвестиций, науки и техники в целях развития и развития предприятий. |
We expect that expert to increase the profile of human rights and the rule of law within the Executive Directorate and in its contacts with other United Nations bodies dealing with human rights, as well as in its outreach to Member States. |
Мы ожидаем, что этот эксперт повысит значимость прав человека и верховенства права в рамках Исполнительного директората и в его контактах с другими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися правами человека, а также в его контактах с государствами-членами. |
The United Nations Radio has also strengthened its cooperation within the United Nations system, particularly with agencies dealing with humanitarian situations, for example, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the World Food Programme. |
Радио Организации Объединенных Наций также укрепило свое сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций, особенно с учреждениями, занимающимися гуманитарными вопросами, например, с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Мировой продовольственной программой. |
(e) Improved coordination between the Office of the High Commissioner and other United Nations organs and agencies dealing within their mandates with specific aspects of the situation of human rights in the Sudan. |
ё) улучшение координации между Управлением Верховного комиссара и другими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися в рамках их мандатов конкретными аспектами положения в области прав человека в Судане. |
Lastly, I think several representatives talked about relations between the Disarmament Commission and other bodies dealing with disarmament, such as the First Committee or the Conference on Disarmament in Geneva. |
Наконец, несколько представителей, мне кажется, говорили о взаимоотношениях Комиссии по разоружению с другими занимающимися проблематикой разоружения органами, такими, как Первый комитет и Конференция по разоружению в Женеве. |
ESCAP, as the main regional commission dealing with our region, continued to be very active individually and in cooperation and collaboration with other bodies within the United Nations system and other development and financial institutions in the ECO region. |
ЭСКАТО - как главная региональная комиссия, работающая в нашем регионе, по-прежнему играет самую активную роль как сама по себе, так и в сотрудничестве и в увязке с другими органами системы Организации Объединенных Наций и другими учреждениями в регионе ЭКО, занимающимися вопросами развития и финансов. |
He travelled to Washington where he met the Minister for Foreign Affairs of Afghanistan and the Assistant Secretary of State for South Asia of the United States, as well as other State Department officials dealing with Afghanistan. |
Он совершил поездку в Вашингтон, где он имел встречи с министром иностранных дел Афганистана и помощником Государственного секретаря Соединенных Штатов по вопросам Южной Азии, а также с другими официальными лицами Государственного департамента, занимающимися вопросами Афганистана. |
Liaison and collaboration with units dealing with gender and development issues in OAU, the African Development Bank (AfDB), intergovernmental organizations, bilateral and multilateral development agencies and non-governmental organizations. |
Взаимодействие и сотрудничество с подразделениями, занимающимися вопросами положения женщин и развития, в рамках ОАЕ, Африканского банка развития (АфБР), межправительственных организаций, двусторонних и многосторонних учреждений в области развития и неправительственных организаций. |
Apart from the Department of Peace-keeping Operations itself, the main departments dealing with peace-keeping operations are the Department of Political Affairs, the Department of Humanitarian Affairs, the Department of Administration and Management, the Office of Legal Affairs and the Department of Public Information. |
Помимо самого Департамента операций по поддержанию мира, основными департаментами, занимающимися вопросами операций по поддержанию мира, являются Департамент по политическим вопросам, Департамент по гуманитарным вопросам, Департамент по вопросам администрации и управления, Управление по правовым вопросам и Департамент общественной информации. |
At the national level, the programme could be adopted mainly by the agencies dealing with national accounts, in close cooperation with environmental statistics and natural resource departments, with a view to assisting national economic analysts and decision makers in charge of national economic planning. |
На национальном уровне эта программа может быть принята главным образом учреждениями, занимающимися вопросами национальных счетов, в тесном сотрудничестве с управлениями экологической статистики и департаментами природных ресурсов в целях оказания помощи специалистам, занимающимся анализом национальной экономики, и работникам директивных органов, отвечающим за планирование национальной экономики. |
The Special Rapporteur considers that there is a need for the High Commissioner to establish stronger links with other United Nations bodies and agencies dealing with human rights to improve coordination within the United Nations system. |
Специальный докладчик считает, что Верховный комиссар должен укреплять связи с другими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами прав человека, в целях повышения координации в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
UNHCR must continue to coordinate and cooperate with the organizations dealing with humanitarian law, human rights and migration, including the United Nations Centre for Human Rights, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the International Organization for Migration (IOM). |
УВКБ должно продолжать координацию и сотрудничество с организациями, занимающимися вопросами гуманитарного права, правами человека и миграцией, включая Центр Организации Объединенных Наций по правам человека, Международный комитет Красного Креста (МККК) и Международную организацию по вопросам миграции (МОМ). |
(e) States should promote national, subregional, regional and international cooperation in order to facilitate improved coordination, at the policy and operational levels, of personnel dealing with the reduction of both demand and supply; |
ё) государствам следует поощрять национальное, субрегиональное, региональное и международное сотрудничество в целях содействия лучшей координации на стратегическом и оперативном уровнях между сотрудниками, занимающимися проблемой сокращения как спроса, так и предложения; |
(e) The traffic toll has complex causes, and the solutions will involve effective cooperation between UN agencies dealing with health, human settlements, children, economic development, and others; |
ё) издержки, связанные с движением транспорта, имеют комплексный характер, и для решения существующих проблем требуется эффективное сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами здравоохранения, населенных пунктов, детства, экономического развития и т.д.; |
The recommendations addressed to the United Nations system also asked, among other things, that the Bretton Woods institutions and other sectors of the United Nations dealing with governance, democratization and peace-building should have more frequent contacts and cooperation. |
В рекомендациях, обращенных в адрес системы Организации Объединенных Наций, также подчеркивается, в частности, необходимость более частых контактов и взаимодействия между бреттон-вудскими учреждениями и другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами управления, демократизации и миростроительства. |
The first paper, written by Mr. Matt Pollard and Mr. Guillaume Pfeifflé, entitled, "Human rights issues in the enforcement of international criminal law by national courts", examined the relationship between international and national criminal tribunals dealing with international crimes. |
В первом документе под названием "Вопросы прав человека в обеспечении применения международного уголовного права национальными судами", подготовленном гном Маттом Поллардом и гном Гийомом Пфейффле, рассматривается вопрос о взаимоотношениях между международными и национальными уголовными судами, занимающимися международными преступлениями. |
Regional organizations can facilitate the sharing of good national practices and lessons learned from national implementation between the countries of the regions and can develop frameworks of regional cooperation between the regional experts and institutions dealing with different aspects of resolution 1540. |
Региональные организации могут содействовать обмену эффективными национальными методами практической деятельности и обобщенным опытом осуществления резолюции на национальном уровне между странами регионов и создать рамки регионального сотрудничества между региональными экспертами и учреждениями, занимающимися различными аспектами осуществления резолюции 1540. |
(b) Focus on the cross-sectoral aspects of specific sectoral issues and provide a forum for better integration of policies, including through interaction among Ministers dealing with the various dimensions and sectors of sustainable development through the high-level segments; |
Ь) сосредоточить внимание на межсекторальных аспектах конкретных отраслевых вопросов и обеспечивать форум для лучшей интеграции политики, в том числе через взаимодействие с министрами, занимающимися различными аспектами и секторами устойчивого развития в рамках этапов высокого уровня; |
Resolution 1566 clearly prioritized the main tasks of the CTC. First, it calls for a more coordinated approach by the Security Council to fight terrorism and, in that regard, calls for closer CTC cooperation with other Security Council bodies dealing with different aspects of counter-terrorism. |
Резолюция 1566 четко расставила приоритеты основных задач КТК. Во-первых, она призывает к более скоординированному подходу со стороны Совета Безопасности в борьбе с терроризмом и в этой связи подчеркивает необходимость более тесного сотрудничества КТК с другими органами Совета Безопасности, занимающимися различными аспектами борьбы с терроризмом. |
The chapter on disarmament of each volume of the Yearbook of the United Nations summarizes action taken by the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission and other United Nations bodies dealing with disarmament issues. |
В главе о разоружении в каждом томе «Ежегодника Организации Объединенных Наций» обобщаются действия, предпринятые Конференцией по разоружению и Комиссией по разоружению и другими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами разоружения. |