In the Great Lakes region alone, in four years there have been three million dead. |
Только в регионе Великих озер за четыре года погибли три миллиона человек. |
I also recall the grenade attack on me and my followers at a peace rally on 21 August 2004, which left 24 dead and nearly 500 injured. |
Я также хочу напомнить о нападении, совершенном на меня и моих сторонников во время мирного митинга 21 августа 2004 года, в результате которого 24 человека погибли и почти 500 получили ранения. |
A major cattle-raiding incident involving local communities in Yirol East County and Yirol West County in Lakes State on 4 August left 30 dead. |
В результате крупного инцидента с угоном скота, произошедшего 4 августа между местными жителями графств Восточный и Западный Йироль в Озерном штате, погибли 30 человек. |
There was an uprising by those affected by this tax, and in two days of confrontation there were 15 dead. |
Люди, которых коснулся этот налог, восстали, и за два дня столкновений погибли 15 человек. |
Despite the destruction wreaked by the invasion - hundreds dead; nearly 200,000 displaced, according to the United Nations; our economy disabled - my Government is putting our convictions into practice. |
Несмотря на причиненные в результате вторжения разрушения - а именно, согласно данным Организации Объединенных Наций, сотни человек погибли, почти 200000 человек стали перемещенными лицами, экономика моей страны была разрушена, - мое правительство претворяет в жизнь наши идеи. |
Dean, two people are dead in Lizzie Borden's home. |
Дин, два человека погибли В доме Лиззи Борден |
The deadliest single disaster was Typhoon Bopha, which hit Mindanao in the Philippines in December 2012, leaving 1,900 people dead or missing and affecting 6.2 million people. |
Наиболее смертоносным бедствием стал тайфун «Бофа», поразивший Минданао на Филиппинах в декабре 2012 года, в результате чего погибли или пропали без вести 1900 человек и пострадали 6,2 миллиона человек. |
According to national media, the incident left 4 students dead and resulted in the arrest of 56 other students, sparking demonstrations across the country. |
По сведениям национальных средств массовой информации, в результате инцидента 4 студента погибли и 56 студентов были арестованы, после чего по всей стране прокатилась волна демонстраций. |
In June, heavy rains resulted in floods and landslides in Abidjan and the southern regions of the country, leaving 39 people dead and more than 12,000 temporarily displaced. |
В июне сильные дожди привели к наводнениям и оползням в Абиджане и южных районах страны, в результате чего 39 человек погибли и более 12000 человек были вынуждены на время покинуть свои дома. |
Not to mention the rapidly spreading rumor that everyone who went down to the beach is dead. |
Не говоря уже о быстро распространяющемся слухе... что все, кто пошел на побережье, погибли |
A lot of people you know are turning up dead |
Много людей, которых Вы знали, погибли. |
I think we should assume the worst... that everyone on the Bridge is dead that there's no one in control of the ship. |
Думаю, нам надо рассчитывать на худшее... что на мостике все погибли и кораблём некому управлять. |
They don't remember that our Parents are dead, because they've got their own lives to deal with. |
Они не помнят что наши родители погибли Потому, что у них есть своя собственная жизнь |
What are the chances they think we're dead? |
А, может, они подумают, что мы погибли? |
The deadly swath of the destructive tsunami even affected the east coast of the African continent, where there were hundreds of dead and missing and several coastal villages devastated. |
Смертоносный вал разрушительного цунами достиг даже восточного побережья Африканского континента, где погибли или пропали без вести сотни людей и были уничтожены несколько деревень. |
It is reported that hundreds of families still do not know whether their relatives are alive or dead, or how they died. |
Согласно сообщениям, сотням семей по-прежнему не известно о том, живы ли их родственники или они погибли, либо о том, при каких обстоятельствах они погибли. |
As a result, there was rioting in Monrovia between 7 and 9 December, which left at least 11 people dead, several injured and properties looted or damaged. |
Как следствие этого, в период с 7 по 9 декабря в Монровии вспыхнули беспорядки, в результате которых по крайней мере 11 человек погибли, несколько человек получили ранения и было разграблено или повреждено имущество. |
That indiscriminate use of force - which has caused, and continues to cause, hundreds of dead or wounded civilians, including innocent women and children - and included the destruction of much civilian infrastructure, has also created a serious humanitarian crisis. |
Такое неизбирательное применение силы, в результате которого уже погибли и получили ранения сотни мирных жителей, включая ни в чем не повинных женщин и детей, а также уничтожена значительная часть гражданской инфраструктуры, привело к возникновению серьезного гуманитарного кризиса. |
It is, in fact, a catastrophe brought about by an occupation that has left behind tens of thousands of dead and hundreds of thousands of wounded and handicapped persons. |
Это фактически катастрофа, вызванная оккупацией, в результате которой десятки тысяч людей погибли, сотни тысяч были ранены и искалечены. |
Patterns of behaviour - fed by ignorance, misinformation and social stigmatization - have led to a disease so widespread that it has left millions of breadwinners dead and their children orphaned. |
Модели поведения, питаемые невежеством, неверной информацией и общественным порицанием, привели к такому распространению болезни, что в результате миллионы взрослых кормильцев погибли, а их дети осиротели. |
These figures have been confirmed by the European Office of Humanitarian Assistance and the International Rescue Committee, which reported on nearly 3 million dead in the areas occupied by the aggressors. |
Эти цифры были подтверждены Европейским управлением по оказанию гуманитарной помощи и Международным комитетом спасения, согласно данным которых почти три миллиона человек погибли в районах, оккупированных агрессорами. |
The European Union was appalled at the savagery of the attack by UNITA on civilians aboard a train in August, which left some 250 people dead and 165 wounded. |
Европейский союз с глубоким возмущением воспринял сообщения о совершенном УНИТА варварском нападении на гражданских лиц, находящихся в пассажирском поезде в августе, в результате которого 250 человек погибли и 165 получили ранения. |
SLM/A has likewise been implicated in a number of attacks against civilians in March, including its raid on the village of Haraza, south-west of Nyala, Southern Darfur, on 17 March, which resulted in three dead and six wounded. |
Силы ОДС/А в марте также участвовали в ряде нападений на гражданское население, включая совершенный ими налет на деревню Хараза, расположенную к юго-западу от Ньялы, Южный Дарфур, 17 марта, в результате которого три человека погибли и шесть получили ранения. |
As a result of the violence, which left around 1,000 people dead, at least 300,000 people were driven from their homes - and probably many more. |
В результате насилия, в ходе которого погибли около 1000 человек, по крайней мере 300000 человек, а возможно и гораздо больше, были изгнаны из своих домов. |
We also wish to convey our condolences and sympathies to the Government and people of Norway on the recent senseless and horrifying attack that left many people dead. |
Мы также хотели бы выразить наши соболезнования и сочувствие правительству и народу Норвегии в связи с недавним бессмысленным и ужасным нападением, в результате которого погибли многие люди. |