The ICSC secretariat had neither adapted that programme to the personal computer environment nor had it prepared any strategy for possible use of information technology for processing the data. |
Секретариат КМГС не перерабатывал эту программу для использования на персональных компьютерах и не вырабатывал никакой стратегии в отношении возможного использования информационной технологии для целей обработки данных. |
Implementation of the Integrated Information System on Childhood and Adolescence (SIPIA) at national level, with a view to ensuring actual and reliable data to serve as an input for the adoption of policies at the three levels. |
Внедрение на национальном уровне комплексной информационной системы по вопросам детей и подростков (СИПИА) в целях сбора фактических и достоверных данных, которые легли бы в основу разработки политики на трех уровнях. |
Very few countries of Sub-Saharan African have access to a reliable computerized system for the centralization of data on small arms and light weapons, and the Central African subregion is no exception in this regard. |
Лишь немногие государства Африки к югу от Сахары располагают надежной централизованной информационной системой данных по стрелковому оружию и легким вооружениям, и Центральноафриканский субрегион не является исключением в этом отношении. |
UNDP will review data quality issues and provide clear guidelines for the effective use of the procurement dashboard at its offices and headquarters as a management oversight/monitoring tool. |
ПРООН рассмотрит вопросы качества данных и подготовит четкие методические указания для обеспечения эффективного использования в своих отделениях и в штаб-квартире информационной панели по закупкам в качестве инструмента надзора/наблюдения за управленческой деятельностью. |
The map represents the key element of a geographical information system applied by the statistical office of Baden-Württemberg for displaying information on spatial data related to numerous variables. |
Эта карта представляет собой центральный элемент географической информационной системы, которой пользуется статистическое управление земли Баден-Вюртенберг для пространственного представления информации по многочисленным показателям. |
The HIS as a by-product of those activities was primarily founded in order to create a consistent and easy-to-use common data infrastructure for those contributing to the first "Health Report for Germany". |
З. Исходная цель разработки СИЗ в качестве побочного продукта этого проекта заключалась в создании непротиворечивой и удобной для использования информационной инфраструктуры для подготовки первого доклада о состоянии здоровья населения Германии. |
This programme has revealed new aspects of the problem, by analysing both causes and effects, and has thus helped promote better understanding of the phenomenon; it has also favoured the establishment of indicators linked to gender-disaggregated statistics in the entire system of data on public education. |
Эта программа позволила высветить имеющиеся проблемы, изучить их причины и последствия и таким образом более серьезно проанализировать недостатки, а также способствовала разработке показателей, отражающих дезагрегированную по признаку пола статистику образования, для всей информационной системы государственных учебных заведений. |
Second, planners and stakeholders should have access to a strong knowledge base grounded in an accurate and comprehensive data network that allows the formulation, implementation and follow-up of sustainable natural resources development strategies. |
Во-вторых, сотрудникам плановых органов и заинтересованным сторонам необходимо обеспечить доступ к мощной системе информационного обеспечения, созданной на основе надежной и всеобъемлющей информационной сети, обеспечивающей возможности для разработки и осуществления стратегий устойчивого освоения природных ресурсов и принятия последующих мер в связи с ними. |
The final paragraph of article 211 provides for the establishment of a confidential data system within the competent general division of the judicial police, in this case CICPC. |
В последнем пункте статьи 211 этого Закона предусматривается создание конфиденциальной информационной системы в соответствующем главном управлении судебной полиции, в данном случае службе научных, уголовных и криминалистических исследований. |
There is a call for a data revolution to provide new avenues for citizens to participate in measuring and monitoring implementation of the post-2015 development agenda, including development cooperation commitments. |
Существует потребность в информационной революции, направленной на предоставление гражданам новых возможностей для участия в оценке и мониторинге осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года, включая обязательства в сфере сотрудничества в целях развития. |
Collaborative arrangements should be encouraged. An information system that systematically collects data on serious cases of internal displacement would go a long way towards identifying problems and alerting United Nations bodies to situations requiring attention. |
Сотрудничество в этой области следует всячески поощрять, поскольку наличия информационной системы по регулярному сбору данных о серьезных случаях внутреннего перемещения явно недостаточно для быстрого выявления проблем и обеспечения их незамедлительного решения силами Организации Объединенных Наций. |
The Community is currently looking for funding, amounting to a total of US$ 517,354, for the setting up of an information system, involving training of personnel in various national entities; information equipment for data storage and management, and documentation. |
В настоящее время оно планирует ассигновать в общей сложности 517354 долл. США на финансирование проекта создания информационной системы, предусматривающего подготовку сотрудников различных национальных учреждений; закупку оборудования для хранения и обработки данных и составление документации. |
Also, during the last two years, ECA has formulated project documents to be implemented once resources are secured for the establishment of a data bank on African mineral resources to reinforce the existing information in the Pan-African Development Information System (PADIS). |
За два последних года ЭКА также разработала документы по проектам, осуществление которых начнется после того, как поступят ресурсы, необходимые для создания банка данных по минеральным ресурсам африканских стран в целях расширения существующей информационной базы Панафриканской системы документации и информации (ПАДИС). |
Working within the format that is being designed specifically for the United Nations system sustainable development Web site, it is the task of this consultant to populate the site with country data, as provided by Governments through their country profiles. |
Задача этого консультанта состоит в том, чтобы, используя формат, специально разработанный для информационной страницы системы Организации Объединенных Наций по вопросам устойчивого развития в сети "Всемирная паутина", разместить на ней страновые данные, представленные правительствами в своих страновых обзорах. |
Similarly, information watchdogs worldwide have questioned how SNS sites such as Facebook, MySpace and Bebo handle personal data and whether the onus of protecting one's privacy should be entirely on the user. |
Аналогичным образом наблюдатели, занимающиеся вопросами информационной безопасности, ставят вопросы о том, как работают с личными данными на сайтах социальных услуг и должно ли бремя защиты неприкосновенности частной жизни полностью ложиться на плечи пользователя. |
The main objectives also included adapting the other production tools used in Statistics Finland to seamlessly integrate with the StatLine-system and planning the best practices to use the data warehouse and information service in different cases and preparing the instructions and manuals needed. |
Основные цели также включали в себя адаптацию других рабочих инструментов, используемых в Статистическом управлении Финляндии, для обеспечения их успешной интеграции с системой StatLine, определение наилучших методов использования хранилища данных и информационной службы в различных случаях и подготовку необходимых инструкций и справочников. |
UNEP, through GRID-Sioux Falls, will continue to disseminate information related to the latest developments in information technology, including remote sensing, GIS data management and applications and Internet technologies. |
ЮНЕП через ГРИД - Су - Фолс продолжит рас-пространять информацию о последних событиях в области информационной технологии, включая дистанционное зондирование, управление данными ГИС и их применение, а также технологий Интернет. |
However, further to the experience gained in this first reporting exercise using the new templates, underlying problems with the design of the data structures and information architecture within PRAIS should more easily be identified in advance and solved in preparation of future reporting exercises. |
Однако благодаря развитию опыта, накопленного в ходе этой первой отчетной кампании за счет использования новых типовых форм, при подготовке будущих отчетных кампаний трудностей с заблаговременным выявлением и решением основополагающих проблем с проектированием структур данных и информационной архитектуры в рамках СОРОО, наверное, будет меньше. |
Through the electronic trade BPR/ISP (Business Process Re-engineering/Information Strategy Planning) project, carried out in 2004, plenty of data had been collected and analyzed. |
Благодаря осуществленному в 2004 году проекту РБП/ПИС (реорганизация бизнес-процесса/планирование информационной стратегии) в области электронной торговли, был собран и проанализирован большой объем данных. |
The European gas industry has a proven safety record which is also recorded in the European Gas pipeline Incident data Group (EGIG). |
Европейская газовая промышленность доказала свою безопасность, что также отражено в базе данных Информационной группы по авариям на европейских газовых трубопроводах (ЕГИГ). |
Participants learned that a combination of satellite data and in situ measurements integrated into a geographic information system (GIS) should enable aquaculture management and the delimitation of optimal zones for the installation of aquacole farms. |
Было отмечено, что одновременное использование спутниковых данных и результатов замеров на местах в рамках Географической информационной системы (ГИС) должно способствовать более рациональному использованию аквакультур и определению оптимальных зон для создания акваферм. |
In researching and developing such a common computer-usable language, UN/CEFACT offers a framework of standardized data definitions and process models for use along all the many steps of the information chain that supports the Buy-Ship-Pay process. |
Исследуя и разрабатывая такой общий язык, рассчитанный на использование на компьютере, СЕФАКТ ООН обеспечивает свод стандартизованных определений данных и моделей операций для применения на протяжении всего множества этапов информационной цепочки, подкрепляющей процесс "покупка-отгрузка-оплата". |
For both cases, the sampling strategies were compared each other through Monte Carlo sampling replications carried out on 2001 census data, in order to assess their properties in terms of the size of the coefficient of variation. |
В обоих случаях для оценки свойств стратегий формирования выборки с точки зрения величины коэффициента вариации проводилось их взаимное сопоставление путем построения с помощью метода Монте-Карло выборочных репликаций, информационной основой которых послужили данные переписи 2001 года. |
However it must be noted that Solomon Islands Education Management Information System (SIEMIS) data shows near gender parity at primary and lower secondary levels, so there needs to be some caution in interpreting this finding. |
Вместе с тем, следует отметить, что, по данным Информационной системы управления образованием Соломоновых Островов (ИСУОСО), процент девочек и мальчиков, посещающих начальную школу и младшие классы средней школы, практически одинаков, поэтому приведенные данные следует толковать с осторожностью. |
Her tactic is to orchestrate provocations in order to generate a media campaign against Cuba, seeking thereby, without any evidence or specific supporting data, to convey the totally false image of a country marked by violence and the increased repression of its population. |
Ее тактика заключается в организации провокаций для развязывания против Кубы информационной кампании, призванной совершенно бездоказательно и безосновательно создать образ Кубы как страны насилия и ужесточающихся репрессий против населения, который не имеет ничего общего с действительностью. |