As noted above, the data gathered through the United Nations crime surveys are available in various formats on the United Nations Crime and Justice Information Network Web site. |
Как отмечалось выше, данные, собираемые в ходе обзоров Органи-зации Объединенных Наций по вопросам преступ-ности, могут быть получены в различных форматах через адресную страницу Информационной сети Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия в Интернет. |
The Working Group considered the item on the basis of an oral report made by the representative of OECD on the small-scale survey carried out by OECD on statistical units underlying data in the Information System on Industrial Structures database of OECD. |
Рабочая группа рассмотрела данный пункт повестки дня на основе устного доклада представителя ОЭСР о проведении ОЭСР краткого обзора статистических единиц, определяющих наличие данных в базе данных Информационной системы ОЭСР о структурах промышленного производства. |
On that basis, it was suggested that a data message sent to an automated information system should be considered to be received when it became capable of being processed by the automated information system. |
На этой основе была высказана точка зрения, состоявшая в том, что сообщение, направленное в автоматизированную информационную систему, должно рассматриваться как полученное в момент, когда создается возможность для его обработки автоматизированной информационной системой. |
Gathering data on the image that men have of women in society, with a view to proposing a multimedia communications strategy aimed at changing attitudes, stereotypes and prejudices regarding women; |
сбора данных о том, как мужчины воспринимают женщин в обществе, с целью подготовки предложений относительно информационной стратегии СМИ по изменению отношения к женщинам, стереотипов и предрассудков, существующих в их отношении; |
The absence of organization-wide information management standards (indexing, classification, definition of access rights, data cleansing, archival, etc.) contributes to a risk of unreliable information potentially in all areas of activity. |
Отсутствие применяемых в рамках всей организации стандартов руководства информационной деятельностью (индексация, классификация, определение прав на доступ, выверка данных, архивное хранение данных и т.д.) повышает риск представления ненадежной информации практически во всех областях деятельности. |
The system was difficult to update and extend, as it was not geographical information systems (GIS) standards-compliant and therefore could not utilize external geographical data (for example, from other United Nations departments and organizations). |
Эту систему было сложно обновлять и расширять, поскольку она не соответствовала стандартам географической информационной системы (ГИС) и таким образом не могла использовать внешние географические данные (т.е. от других департаментов и организаций системы Организации Объединенных Наций). |
These and other forest-related data and information bases are available through a forestry information system, FORIS, which is a web-based tool to store and organize global forest information. |
Доступ к этим и другим базам данных и информации по лесам осуществляется с помощью информационной системы по лесоводству ФОРИС, которая представляет собой инструмент хранения и организации информации по лесам в общемировом масштабе на базе Интернета. |
Economists, trade negotiators and policy makers are using the Trade Analysis Information System data for policy formulation and trade negotiations, with over 1,000 licences issued to access the System through the Internet. |
Для целей формирования политики и проведения торговых переговоров экономисты, участники таких переговоров и лица, разрабатывающие политику, используют информацию, хранящуюся в информационной системе по анализу торговли, при этом было выдано более 1000 лицензий на получение доступа к этой системе через сеть Интернет. |
Official statistics provide an indispensable element in the information system of a democratic society, serving the Government, the economy and the public with data about the economic, demographic, social and environmental situation. |
официальная статистика представляет собой незаменимый компонент в информационной системе демократического общества, предоставляющий органам управления, экономическим субъектам и общественности данные о положении в экономической, демографической, социальной и экологической областях. |
Security arrangements on the ground would be based on an information management system under a joint mission analysis cell that would collate data, assess capabilities, and provide an ongoing evaluation of potential risks and threats to United Nations personnel. |
Меры по обеспечению безопасности на местах будут приниматься с помощью информационной системы объединенной аналитической ячейки миссии, которая будет заниматься сбором данных, оценкой возможностей и постоянным отслеживанием потенциальных рисков и угроз для безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
With the support of the UNEP Global Resources Information Database at Arendal (GRID-Arendal), the Basel Convention could improve the statistical basis of the Convention, with a focus on generating comprehensive data from a variety of sources and identifying trends in waste generation and minimization. |
При поддержке созданной ЮНЕП в Арендале Глобальной информационной базы данных о ресурсах (ГРИД - Арендал) Базельская конвенция могла бы улучшить свою статистическую базу, имея в виду получение всеобъемлющих данных из различных источников и выявление тенденций в том, что касается производства отходов и их минимизации. |
In other words, national statistics offices should be encouraged to approach census-related geographic information systems and mapping activities within the scope of a pan-governmental information infrastructure, with an emphasis on institutional collaboration through the vehicle of a spatial data infrastructure. |
Иными словами, национальные статистические управления следует побуждать подходить к деятельности, касающейся связанных с переписью геоинформационной системы и картирования, в рамках общегосударственной информационной инфраструктуры с упором на институциональное сотрудничество на основе инфраструктуры пространственных данных. |
Also, a trustworthy accounting and monitoring system for children of school attendance age was failed to be introduced: the planned launch of the automatic information system combining data from Citizens Register and Pupils Register is 1 September 2009. |
Кроме того, не удалось внедрить систему достоверной отчетности и мониторинга в отношении детей школьного возраста: запланированное начало деятельности автоматической информационной системы, объединяющей данные из Реестра граждан и Реестра учащихся, было намечено на 1 сентября 2009 года. |
These should be identified as a core component of comprehensive, robust and integrated national child protection systems, as a much needed resource for children, as a generator of data and information, and also as a referral system for children in need of advice and assistance. |
Их следует рассматривать в качестве одного из ключевых компонентов всеобъемлющих, эффективных и согласованных национальных систем защиты детства, крайне необходимого средства поддержки детей, генератора данных и информации, а также системы информационной поддержки детей, нуждающихся в совете и помощи. |
IS3.57 The requirement of $231,400, including an increase of $100,600, covers the travel of staff in connection with attendance at various meetings to consult with other agencies and institutions on statistical data, databases and products. |
РП3.57 Потребности в объеме 231400 долл. США, включающие увеличение расходов на 100600 долл. США, предусматривают покрытие расходов на поездки персонала в связи с участием в различных совещаниях для консультаций с другими учреждениями и ведомствами по вопросам статистики, баз данных и информационной продукции. |
Recognizing the value of household surveys to the data revolution, resources should be sought and earmarked to support a full-fledged programme for improving the availability, quality and relevance of household surveys. |
Признавая важное значение обследований домашних хозяйств для информационной революции, необходимо выявлять ресурсы и направлять их на поддержку комплексной программы по улучшению положения дел с точки зрения наличия, качества и актуальности обследований домашних хозяйств. |
(c) Review and make recommendations, as appropriate, and in cooperation with the Inter-Agency Expert Group on Sustainable Development Goal indicators, on the issue of common (cross-country) data infrastructures to exploit the possibilities of new technologies; |
с) проводить анализ, выносить в надлежащих случаях рекомендации и в сотрудничестве с Межучрежденческой группой экспертов по показателям достижения целей в области устойчивого развития в вопросе об общей (межстрановой) информационной инфраструктуре использовать возможности новых технологий; |
This includes the maintenance and support of the data wide area network (WAN) which is also an integral part of the Base's data local area network (LAN); |
Эти функции включают обслуживание и поддержку глобальной информационной сети (ГИС), которая также является неотъемлемым элементом локальной информационной сети (ЛИС) Базы; |
Maintenance of the Geographical Information System (GIS), including the update and creation of 35 data sets and production of 10,000 GIS maps |
Эксплуатация географической информационной системы (ГИС), включая обновление 35 рядов данных и подготовку 10000 карт на основе ГИС |
Additionally, the Partnership on Measuring Information and Communication Technology for Development was established to improve the availability and quality of ICT data and indicators, particularly in developing countries, for the purpose of monitoring the development of the information society. |
Кроме того, было учреждено Партнерство в сфере оценки информационной и коммуникационной технологии в интересах развития в целях увеличения объема и повышения качества данных и показателей по ИКТ, прежде всего в развивающихся странах, для наблюдения за развитием информационного общества. |
In particular, consideration will be given to the possible registration of the International Space Environment Service regional warning centres as data-collection or -production centres in the WMO information system framework, with a view to ensuring broad accessibility of the data worldwide. |
В частности, будет изучена возможность регистрации региональных центров оповещения Международной службы космической среды в качестве центров по сбору или подготовке данных в рамках информационной системы ВМО, с тем чтобы обеспечить широкий доступ к данным по всему миру. |
(a) A report containing a description, interpretation and synthesis of biological data, including Geographic Information System-generated maps of parameter values for incorporation into the prospectors' guide; |
а) доклад, содержащий описание, толкование и синтез биологических данных, включая генерированные Географической информационной системой карты значений параметров для включения в руководство для изыскателей; |
The police plan to develop and introduce a system of parameters characterizing violence, as well as to create an information base that is compiled from a study of cases of violence and from statistical data. |
Полиция планирует разработку и внедрение системы параметров, характеризующих насилие, а также создание информационной базы на основе изучения случаев насилия и статистических данных. |
The external audit on compliance with the 27001 ISO standard to support information security management requirements was subsequently completed in September 2007 and certification has been approved for the UNLB data centre |
Затем, в сентябре 2007 года была проведена внешняя проверка соблюдения стандарта ИСО 27001 в целях укрепления информационной безопасности и были утверждены стандарты Центра сбора данных БСООН |
More importantly, UNAIDS was charged with the responsibility of providing technical support and information, including best practices, epidemiological data, and other information on the national and international response to HIV/AIDS. |
Но, что еще важнее, на ЮНЭЙДС была возложена ответственность за оказание технической и информационной поддержки, включая выявление передовых методов, сбор эпидемиологических данных и другой информации о мерах реагирования на ВИЧ/СПИД на национальном и международном уровнях. |